您的位置: 专家智库 > >

蔡江云

作品数:3 被引量:7H指数:2
供职机构:宁德师范高等专科学校管理与工程系更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇颜色词
  • 2篇文化差异
  • 2篇习语
  • 2篇翻译
  • 1篇道德救赎
  • 1篇叙事
  • 1篇叙事策略
  • 1篇殖民
  • 1篇殖民话语
  • 1篇殖民叙事
  • 1篇救赎
  • 1篇《吉姆老爷》

机构

  • 3篇宁德师范高等...

作者

  • 3篇蔡江云

传媒

  • 2篇宁德师专学报...
  • 1篇海南师范大学...

年份

  • 1篇2007
  • 2篇2006
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
中英颜色词的文化差异与翻译(二)被引量:4
2006年
通过浅析三大颜色词在汉民族文化与英美文化的联想意义、象征意义及语义的异同,并且列出两种语言中常见、易混淆的短语及习语进行英汉对译,让人们了解颜色词在英汉两种文化中的重要之处,以促进跨国际间文化的交流。
蔡江云
关键词:颜色词文化差异习语
在道德救赎与殖民叙事之间——《吉姆老爷》中矛盾的殖民话语
2007年
《吉姆老爷》是英国现代著名作家约瑟夫.康拉德的长篇小说代表作之一。小说描绘的是维多利亚时期,正值大英帝国殖民统治繁荣期,因而文本中弥漫着白色人种优胜论、种族歧视与殖民欲望等殖民话语。但由于康拉德对英国民族的折服,源于对那培养了高尚道德的文化背景的衷心推崇,因此,康拉德对人的忠诚高尚的道德感的强调一定程度上消解了小说的殖民话语,而作者对人性的复杂和世界历史的深刻洞察,以及康拉德内在的思想矛盾性都导致了对殖民话语的反构。
蔡江云
关键词:殖民话语叙事策略
中英颜色词的文化差异与翻译被引量:4
2006年
红、白、黑三大颜色词在汉民族文化与英美文化的联想意义、象征意义及语义有相同之处,也有不同之处,用其常见、易混淆的短语及习语进行英汉对译,让人们了解颜色词在英汉两种文化中的重要性。
蔡江云
关键词:颜色词文化差异习语
共1页<1>
聚类工具0