您的位置: 专家智库 > >

宋宏

作品数:4 被引量:0H指数:0
供职机构:东北师范大学外国语学院更多>>
发文基金:天津市哲学社会科学研究规划项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字

主题

  • 2篇学者
  • 2篇语言
  • 2篇语言文化
  • 2篇青年
  • 2篇青年学
  • 2篇青年学者
  • 2篇外语
  • 2篇访谈
  • 2篇访谈录
  • 1篇信度研究
  • 1篇学习外语
  • 1篇批评性
  • 1篇批评性分析
  • 1篇中青年学者
  • 1篇外语教学
  • 1篇文化研究
  • 1篇文学翻译
  • 1篇文学翻译研究
  • 1篇美学
  • 1篇美学视角

机构

  • 4篇东北师范大学
  • 2篇黑龙江大学
  • 1篇中国民航大学

作者

  • 4篇宋宏
  • 2篇李锡胤
  • 1篇杨昆

传媒

  • 2篇语言文化研究...
  • 1篇天津外国语大...
  • 1篇现代语言学

年份

  • 1篇2024
  • 2篇2016
  • 1篇2015
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
语言文化研究经验谈——李锡胤教授访谈录
2015年
宋宏:李先生,您是目前国内屈指可数的、学贯中西的语言大家。多数学者以为您是俄语出身,但据我所知,您的第一门外语是英语,除了俄语,还学过法语,曾写过有关法语词汇学方面的文章,您能否简短地谈谈您学习外语的经历吗?是什么契机让您走上辞书编纂之路?有哪些经验可与青年学者分享?
李锡胤宋宏
关键词:文化研究语言访谈录学习外语青年学者
接受美学视角下的文学翻译研究——以《小世界》的汉译为例
2024年
本文以Laura Zigman的畅销小说《小世界》的汉译本为研究案例,深入探讨了接受美学在文学翻译实践中的具体应用及其价值。研究从接受美学的角度出发,对小说的主题、目标读者群体进行了探讨,并对其词汇、句法和文体层面的翻译方法和策略进行了细致的分析。译者在词汇选择上应注意精确性和适宜性,灵活运用增译、汉语四字结构等翻译技巧。同时,可对句法结构进行创新性调整,以求在目标语言中复现原作的美学特质并遵守语法规范。研究表明接受美学在文学翻译实践中具有重要的应用价值,对于产出高质量的翻译作品至关重要。This study takes the Chinese translation of Laura Zigman’s best-selling novel, Small World, as a case study to probe into the application and value of reception aesthetics in literary translation practice. From the perspective of reception aesthetics, the research explores the novel’s themes and the target readers and further conducts a detailed analysis of its translation methods and strategies at the lexical, syntactic, and stylistic levels. Translators should pay attention to precision and appropriateness in lexical selection, employing flexible translation techniques such as amplification and the four-character structure of Chinese. Furthermore, innovative adjustments can be made in syntactic structures to reproduce the aesthetic qualities of the original work and adhere to its grammatical norms in the target language. The study demonstrates the practical value of reception aesthetics in literary translation, which is crucial for producing high-quality translation works.
王源宋宏
关键词:接受美学文学翻译《小世界》
《语用信度研究》评介
2016年
E.McC ready.2015.Reliability in Pragmatics.Oxford:Oxford University Press,304.一、引言语用信度(pragmatic reliability)是指会话双方在交际过程中由于会话策略的不同所产生的话语信任度。目前国内外很少有学者对语用信度展开专门的研究,类似研究主要集中在话语不确定性研究(Pym,2015)和语篇的语用混乱研究(Stemmer,2015)等方面。这些研究多集中在语言特例的批评性分析,
杨昆宋宏
关键词:PRAGMATIC批评性分析会话策略交际策略会话合作原则
语言文化研究经验谈——李锡胤教授访谈录
2016年
宋宏:李先生,您是目前国内屈指可数的、学贯中西的语言大家。多数学者以为您是俄语出身,但据我所知,您的第一门外语是英语,除了俄语,还学过法语,曾写过有关法语词汇学方面的文章,您能否简短地谈谈您学习外语的经历吗?是什么契机让您走上辞书编纂之路?有哪些经验可与青年学者分享?李锡胤:我可不敢称语言大家,只是一个热爱语言和语言研究的学者。我于1926年出生在浙江绍兴,先在上海的复旦大学英文系学习,后来由于战乱等原因。
李锡胤宋宏
关键词:辞书编纂中青年学者洪堡特外语教学
共1页<1>
聚类工具0