您的位置: 专家智库 > >

邓科

作品数:6 被引量:6H指数:1
供职机构:西南科技大学外国语学院更多>>
发文基金:四川外国语言文学研究中心科研项目更多>>
相关领域:艺术语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 3篇艺术

主题

  • 3篇翻译
  • 1篇地名
  • 1篇译论
  • 1篇音译
  • 1篇中国译论
  • 1篇人名
  • 1篇乾隆
  • 1篇乾隆朝
  • 1篇中西译论
  • 1篇西方译论
  • 1篇民族语
  • 1篇歌曲
  • 1篇歌曲翻译
  • 1篇革命歌曲
  • 1篇国际歌
  • 1篇汉译
  • 1篇汉译研究
  • 1篇改译
  • 1篇《国际歌》

机构

  • 5篇西南科技大学
  • 1篇北京外国语大...

作者

  • 5篇邓科
  • 1篇夏登山
  • 1篇修黎黎

传媒

  • 1篇现代语文(上...
  • 1篇现代语文(下...
  • 1篇黄河之声
  • 1篇民族翻译
  • 1篇当代音乐

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2017
  • 3篇2016
6 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
革命歌曲的特征与翻译
2016年
通过探讨了革命歌曲的特征及其在翻译中的特殊性,本文发现虽然革命歌曲的音乐和文学特性并非无足轻重,因为它毕竟是音乐和文本内容的有机整体;然而,革命歌曲社会政治性的凸显和音乐文学性的弱化却体现了一种妥协,因此,革命歌曲的翻译策略也应会出现相应的变化。
邓科
关键词:革命歌曲翻译
音译与国家治理——乾隆朝人名、地名改译研究
2023年
在乾隆年间,清朝官方对前代史书中各民族人名、地名音译词的系统改译,是一项引人注目的文化治理事件。通过满汉文史料的详细考证,可以发现乾隆朝借助改译政策,重点整治了讹舛、不雅的人地名音译现象,目的不只是为了在情报传递层面提升语音转写的准确性,更是与民族团结、国家一统等诸多因素密切交织。充分考究这一社会过程,能够揭示清代基于多民族融合治理的音译翻译实践历史,对于铸牢中华民族共同体意识亦启示颇丰。
邓科邓科
关键词:音译改译
《国际歌》汉译研究现状分析
2016年
目前,我国针对《国际歌》的研究不在少数,并在方法论上呈现出三种不同的理路:纪念式研究、版本考正式研究以及翻译与文化批评式研究。本文拟对上述三种情况进行描述分析,并对我国目前的《国际歌》及其汉译研究的现状做出反思。
邓科
关键词:《国际歌》汉译
中西译论关于“翻译冲突”的认知
2017年
随着后殖民译论影响的扩大,"翻译冲突"的问题开始逐渐引起国内外学者的关注,但国内专门针对"翻译冲突"的研究仍相对薄弱。对此,本文尝试对"翻译冲突"在中西方译论中的表现形态进行发掘,辨析中西译论对"翻译冲突"的认知差异,并据此探讨中西译论在此问题研究上存在的不足。
修黎黎邓科
关键词:西方译论中国译论
中国的歌曲翻译研究现状分析被引量:6
2016年
本文描述和分析了我国歌曲翻译研究的现状。结果发现,由于对外交流的不足和研究方法的滞后,目前我国的歌曲翻译研究仍主要局限于文本中心的研究范式之中。要改变歌曲翻译目前在我国被动且过度边缘化的地位,改变研究思路、拓展研究方法、加强与西方同行间的相互交流应是必经之路。
邓科
关键词:歌曲翻译
共1页<1>
聚类工具0