您的位置: 专家智库 > >

樊培绪

作品数:5 被引量:39H指数:2
供职机构:暨南大学华文学院对外汉语系更多>>
相关领域:语言文字艺术文学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文学
  • 1篇艺术

主题

  • 2篇简化字
  • 1篇虚指
  • 1篇译文
  • 1篇语体
  • 1篇语体风格
  • 1篇语言
  • 1篇语言文字
  • 1篇语言文字规范
  • 1篇语言文字规范...
  • 1篇儒经
  • 1篇四书
  • 1篇拼音
  • 1篇品格
  • 1篇评传
  • 1篇中文教学
  • 1篇中文教育
  • 1篇中庸
  • 1篇文化
  • 1篇文化冲突
  • 1篇文教

机构

  • 5篇暨南大学

作者

  • 5篇樊培绪

传媒

  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇暨南学报(哲...
  • 1篇汉字文化
  • 1篇南京艺术学院...
  • 1篇华文教学与研...

年份

  • 1篇2003
  • 1篇2000
  • 1篇1999
  • 2篇1998
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
美国华文教育三题被引量:2
1998年
本文介绍了美国华文教育界长期争议的三个热点问题,即简体字和繁体字的使用,汉语拼音和注音符号的使用,以及语言教学中的文化冲突问题。
樊培绪
关键词:简化字汉语拼音文化冲突
《张彦远评传》的现代阐释与美学品格
2003年
本文是对《中国思想家评传丛书》之一的《张彦远评传》的评论。就该书的现代阐释与美学品格等显著特点,作出了较为细致的探讨、分析。
樊培绪
关键词:评传
美国中文教育的“识繁写简”被引量:1
1998年
美国中文教育的“识繁写简”樊培绪笔者近年在美国无论是在高校教中文,还是在各地中文学校考察,都常常碰到“识繁写简”的说法。海外相当多国家的中文教育界也流行相同的说法。这种说法如果在中国大陆提倡、实行,那么遭到专家、学者和语文工作者的非议就毫不奇怪了。因...
樊培绪
关键词:海外中文教育简化字中文教学海外华人语言文字规范化
理雅各、辜鸿铭英译儒经的不及与过被引量:36
1999年
理雅各(JamesLegge1814~1897)和辜鸿铭(1857-1928)是英译儒经的两位先驱。他们是英译儒经历史上最早的两块里程牌。对理、辜译文的得失,人言言殊,而笔者认为两种译文各有特点,优劣互见。不妨说,理译失误较多,失之于“不及”,而辜译...
樊培绪
关键词:理雅各辜鸿铭儒经《四书》《中庸》《五经》
核校译文的几种视角——以《宠儿》为译文为例
2000年
本文以诺贝尔文学奖获奖作者托尼·莫里森的长篇小说《宠儿》中译文的译误为例,论述在核校译文时应运用文章学的多种视角,以便发现和改政译误。
樊培绪
关键词:《宠儿》译文语体风格虚指文学翻译
共1页<1>
聚类工具0