您的位置: 专家智库 > >

徐莉娜

作品数:57 被引量:537H指数:12
供职机构:青岛大学外语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金山东省高校教学改革研究项目教育部人文社会科学研究基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学艺术更多>>

文献类型

  • 51篇期刊文章
  • 4篇会议论文
  • 2篇学位论文

领域

  • 48篇语言文字
  • 5篇文学
  • 3篇文化科学
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇医药卫生
  • 1篇艺术

主题

  • 35篇翻译
  • 8篇语义
  • 5篇语言
  • 5篇失语
  • 5篇翻译技巧
  • 4篇等值
  • 4篇译者
  • 4篇语义分析
  • 4篇主题
  • 4篇衔接
  • 4篇翻译教学
  • 3篇叙事
  • 3篇译法
  • 3篇语境
  • 3篇语篇
  • 3篇命题
  • 3篇句子
  • 3篇句子结构
  • 3篇翻译等值
  • 2篇行文

机构

  • 47篇青岛大学
  • 9篇中国海洋大学
  • 3篇清华大学
  • 2篇西安外国语大...
  • 2篇上海外国语大...
  • 1篇华中科技大学
  • 1篇山东大学
  • 1篇中国药科大学

作者

  • 57篇徐莉娜
  • 3篇罗选民
  • 2篇刘艺
  • 1篇薄振杰
  • 1篇黄勤
  • 1篇刘毅
  • 1篇王娟

传媒

  • 11篇中国翻译
  • 5篇上海翻译
  • 3篇外语与外语教...
  • 3篇外语教学与研...
  • 3篇外语研究
  • 3篇中国出版
  • 2篇中国科技翻译
  • 2篇上海科技翻译
  • 2篇译林
  • 2篇东方论坛(青...
  • 2篇翻译论坛
  • 1篇外语界
  • 1篇外语学刊
  • 1篇现代外语
  • 1篇出版发行研究
  • 1篇清华大学教育...
  • 1篇山东外语教学
  • 1篇电视研究
  • 1篇外国语
  • 1篇翻译界

年份

  • 2篇2021
  • 1篇2020
  • 2篇2019
  • 3篇2018
  • 4篇2017
  • 3篇2016
  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 2篇2013
  • 3篇2012
  • 4篇2010
  • 2篇2009
  • 2篇2008
  • 2篇2007
  • 3篇2006
  • 2篇2005
  • 2篇2004
  • 1篇2003
  • 2篇2002
  • 3篇2001
57 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
翻译中句子结构转换研究
自从描写语言学诞生以来,语言学家就一直关注语言之间的差异。Li & Thompson(1976)提出新的语言类型学又将人们的注意力转向对主语和主题的讨论,讨论涉及句子的基本结构特征、意义和功能问题。此前,主语这个概念一直...
徐莉娜
关键词:主语主题
文献传递
从语义知觉看教学翻译与翻译教学的关系被引量:16
2006年
本文着重探讨了教学翻译和翻译教学在教法、内容、目标取向等方面的差异以及语义知觉和语言习得之间的关系,指出这两种教学之间存在某种应接关系。教学翻译是翻译教学的初级阶段。在这一阶段里教师借助翻译传授第二语言知识。文章提出传授翻译技能应该关注学生语义意识的培养,否则,学生译者难免因缺乏“语觉”而无法消除翻译盲点。
徐莉娜罗选民
关键词:教学翻译翻译教学语言习得
翻译失语的神经语言学解释——以笔译期末考试的检测分析为例被引量:2
2021年
神经语言学领域里双语语码转换加工机制备受研究者的关注。翻译是典型的语码转换行为,因而有关翻译转换认知机制的问题可借鉴这一学科的研究成果加以探讨。本文以神经语言学的视角检测学生译者在句法—语义编码、提取词汇义和命题过程中的认知障碍,分析翻译错误产生的原因。检测结果显示学生译者与失语症患者有相似的言语障碍,这说明神经语言学和失语症研究可为翻译失语研究提供一个交叉学科的观察和解释视角。
徐莉娜王娟
关键词:神经语言学语码转换语义表征
主体间性与和谐翻译——兼评译著《纽伦堡审判》
2016年
主体间性源于哲学、心理学、语言学、社会学的研究领域,可有效地用于解释译者、作者、读者、编辑这些翻译主体间的关系。其中,译者是最具主观能动性主体。好的译者能克服不同语言、文化差异带来的翻译障碍,妥善处理主体间关系,以不同的语言形式再现原文的内容和精神。只有忠实原作内容,和谐传递原作信息的译作才有望立足市场,行而久远。
徐莉娜
关键词:主体间性视域融合
纪实·表意·阐释——谈纪录片《习近平治国方略:中国这五年》被引量:2
2018年
2017年10月,美国探索频道推出纪录片《习近平治国方略:中国这五年》,引发国内外收视热潮。该片以特定的多媒体语态模式,围绕"如何讲好故事"的主体脉络,实现纪实、表意、阐释的叙事话语功能。本质上,纪录片故事的讲述并非借助单一静态的叙事过程,而是通过变换的叙事视角、交错的叙事结构、多元的主题阐释完成话语建构。从故事到话语,纪录片通过捕捉一个个精彩真切的百姓故事,力图用世界语言记录中国治国理念,实现中国方案特色话语体系建设的国际化。
彭白羽徐莉娜
关键词:纪录片叙事话语表意
主题句和主谓句的比较与翻译被引量:9
2009年
本文在对比英汉语类型差异的基础上分析了汉语主题-说明句的基本结构特征并对主题-说明结构进行了分类。这一分类以英汉语对比研究为基础,以期提出主谓句向主题句转换的翻译策略。文章指出主谓句转换为主题句时选择确立主题语是关键。
徐莉娜
翻译中句子结构转换研究——从主语到主题
自从描写语言学诞生以来,语言学家就一直关注语言之间的差异。Li&Thompson(1976)提出新的语言类型学又将人们的注意力转向对主语和主题的讨论,讨论涉及句子的基本结构特征、意义和功能问题。此前,主语这个概念一直被当...
徐莉娜
关键词:主语主题
善作善成 久久为功——评《青岛改革开放纪实》
2018年
为了纪念中国改革开放40周年,青岛出版社出版了青岛党史研究室主编的《青岛改革开放纪实》,旨在全面系统收集改革开放以来青岛各个领域的重要资料,客观记述各区(市)、各部门、各单位改革开放以来的重大事件、重要探索和重大成就,科学总结规律性认识和可资借鉴的经验,为进一步把青岛市的改革开放事业推向前进提供镜鉴,同时为编写青岛改革开放新时期历史奠定基础。
徐莉娜
关键词:党史研究室
隐喻语的特征与分类被引量:9
2000年
隐喻语是指那些喻义稳定、约定俗成的隐喻性语言。本文探讨了在母喻义制约下隐喻语的系统性与生成能力问题以及它对默契感的依赖性。本文没有采用“死喻”、“活喻”的传统分类法,而是以相互作用为理据,根据“张力”把隐喻语分为完全词化和半词化的隐喻以及隐喻性习语三大类。
徐莉娜
语义“匹配”与翻译教学被引量:31
2007年
本文以母语习得研究为依托,通过分析语义匹配和句法框架的关系来讨论翻译教学问题。作者认为翻译教学旨在让学生学会在双语转换失败的情况下有意识并积极地完成信息加工任务,而教学翻译所触及的大多是语法翻译和现成"匹配",缺乏应有的语义感知过程。换言之,作为教学工具的翻译一般是一种被动的双语转换行为或者说是无标记的"匹配"行为,而翻译教学关注的重点是培养学生积极处理有标记信息的能力,即语义匹配的能力。充分运用两种不同的教学,可以培养学生的翻译能力,增强其认知力和创造性。
罗选民徐莉娜
关键词:教学翻译翻译教学语义匹配
共6页<123456>
聚类工具0