张小波
- 作品数:41 被引量:147H指数:6
- 供职机构:广东海洋大学更多>>
- 发文基金:广东省高等学校英语教改与实践培育项目广东省教育科学“十二五”规划项目中国外语教育基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学医药卫生更多>>
- 基于PACTE模式的英语专业本科生翻译能力调查研究
- 2016年
- 为了解学生翻译能力情况,以PACTE翻译能力模式为分析框架对学生翻译实训中的日志和翻译习作进行了调查研究。结果表明,学生翻译能力整体情况不容乐观,尤其学生对于翻译技巧、翻译策略、翻译工具、翻译技术的掌握是亟待解决的问题。
- 徐洁雯徐颖颖张小波
- 关键词:翻译能力
- 巴斯奈特文化翻译视域下非遗名称"人龙舞"英译探析被引量:2
- 2020年
- 巴斯奈特文化翻译理论指出,翻译并非简单的语言转换,实质上是复杂的文化交流.该理论对探讨国家级非遗名称"人龙舞"的英译有所启发.一直以来,"人龙舞"没有恰当的英译名,影响了对外宣传的效果以及在国外的知名度.该文以湛江"人龙舞"为例,根据文化翻译理论并运用有关翻译技巧对"人龙舞"这一龙文化负载词进行英译,旨在更好地诠释其文化内涵并借此向外界宣传"人龙舞".
- 赵珊张小波
- 关键词:文化翻译观人龙舞外宣
- 谈类比型术语翻译被引量:2
- 2007年
- 类比型术语由于类比方法的特征及其扩展性,表现出语言符号的象似性。从认知语言学和功能语言学来看,这样构成的术语义理与原词相通,翻译时可相互参照。因此,通过类比型术语研究找出术语的某些相同构词特征可以提高翻译的效率与准确性。
- 张小波
- 关键词:扩展性象似性
- 图式理论对因果复合句翻译的阐释——以《红楼梦》第七十七回为例
- 2014年
- 一定的翻译结果总是由一定的翻译过程引起的。在翻译的过程中,译者认知图式异同及其激活、调整程度直接制约着翻译结果。同时,译者也有意无意受到母语图式的影响,使译文打上母语的烙印。文中从图式理论的视角研究翻译过程,从而解释杨宪益、霍克斯两个英文译本在因果复合句翻译方面存在的相同和不同之处的认知心理原因。
- 万金香臧国宝张小波
- 关键词:图式翻译过程
- 庄中带谐 相映成趣——莎士比亚和郭沫若悲剧情节的穿插艺术被引量:1
- 2001年
- 莎士比亚和郭沫若的悲剧中都穿插了各种喜剧情节.本文对两位悲剧巨匠在悲剧中如何穿插喜剧情节以及喜剧情节在悲剧中所起的作用进行了分析和探讨,从中体现出他们高超的剧情驾御能力,揭示了以庄为本,庄中带谐,相映成趣的艺术风格.
- 张小波
- 关键词:莎士比亚悲剧情节穿插
- 基于语言符号象似性特征的科技新词翻译
- 2006年
- 通过对语言符号的任意性和象似性的特征进行分析,指出在创造科技新词时,语言符号的象似性使新词更有理据。因此,在翻译时以语言符号的任意性和象似性的辨证观为基础,从象似性的角度考虑英汉语的符号对等是切实可行的。
- 张小波
- 关键词:任意性象似性科技新词
- 语篇、语境与中国古典哲学概念的英译被引量:2
- 2006年
- 从语篇分析和语境角度探讨中国典籍中的一些概念的翻译,汉译英时对原文概念内涵与外延的理解应注意原文语篇意旨。译例证明:通过语篇分析和对语境的考虑,选择适当的译语表达源语概念是成功解决像《论语》和《庄子》这类中国古籍中概念翻译问题的有效途径。
- 张小波李方秀
- 关键词:语篇分析语境中国古籍思维模式
- 翻译测试:语篇解构与重构被引量:1
- 2007年
- 从篇章语言学、话语分析、对比语言学、修辞学等角度综合考虑,选择了语篇翻译测试的八个测试点。经测试和问卷调查后,进行定量和定性分析,客观地检查学生的语篇翻译解构、重构能力。进而探讨翻译教学在培养语篇翻译能力方面的努力方向。
- 何瑞清张小波
- 关键词:语篇翻译语篇重构
- 莎士比亚悲剧中喜剧情节衬托的艺术手法被引量:2
- 2001年
- 莎士比亚悲剧中都穿插了各种喜剧情节。本文对悲剧巨匠在悲剧中如何穿插喜剧情节以及它们的悲剧中所起的作用进行了分析和探讨,从中体现出他高超的剧情驾能力,揭示了庄为本,庄中带谐,相映成趣的艺术风格。
- 张小波
- 关键词:莎士比亚悲剧艺术手法
- 英汉散文语篇特征及互译被引量:3
- 2002年
- 通过对英汉散文语篇结构形式的对比分析 ,揭示了英汉散文语篇不同的结构特征 ,阐明了在散文翻译过程中应注意语篇的模式和连贯性 ,使译文在内容和形式上更好地表达原文。
- 张小波
- 关键词:语篇连贯性汉语文体特征