李玉英
- 作品数:33 被引量:125H指数:7
- 供职机构:江西师范大学外国语学院更多>>
- 发文基金:江西省高校人文社会科学研究项目江西省社会科学规划项目江西省高等学校教学改革研究课题更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- 论英语Irony的分类与作用被引量:7
- 2004年
- 反语是辞面和辞里的背反,语言意义和思想内容的悖逆。反语可分为词语反语、情景反语和戏剧性反语三大类,它的作用在于讽刺挖苦、幽默俏皮,有时也可表亲昵之情。
- 李玉英
- 关键词:英语IRONY幽默
- 从《奥赛罗》四个译本的比较看翻译中的跨文化意识被引量:3
- 2004年
- 翻译对于文化交流的巨大作用现已成不争的共识。半个多世纪以前翻译莎剧《奥赛罗》的四大翻译家曹未风、孙大雨、梁实秋、朱生豪对于源语的典故与形象、诅咒发誓语和称谓语的处理也体现了他们朴素的跨文化交际意识。他们不拘一法,或直译,或转换意象,或中立变通。
- 李玉英
- 关键词:《奥赛罗》翻译称谓语
- 奥巴马就职演说中的平行结构
- 2009年
- 平行结构是英语中较为常见的修辞手段,在演讲词中更是被广泛使用。奥巴马就职言演说词中的平行结构也是俯拾皆是。文章从词与词、短语与短语、句子与句子和段落与段落等四个层面对其进行了分析及解读。
- 李玉英习海宇
- 关键词:奥巴马就职演说
- 论英汉文学翻译中的模糊化与具体化
- 2006年
- 由于英汉思维、文化及表达方式上的差异,在英汉翻译时常常需要在“具体”和“模糊”或“实”与“虚”之间作必要的转换。有些在英语中十分具体的词句在汉译时需作模糊化的处理,化实为虚;反之,有些在英语原文中较为模糊或笼统的表达在汉译时又需作具体化的处理,变抽象为具体。
- 李玉英陈宏
- 关键词:具体化
- 在英语阅读中培养学生逻辑思维能力被引量:4
- 2010年
- 英语阅读理解能力不仅与学生的英语水平有关,与其逻辑思维能力也有着密不可分的关系。文章分析了英语阅读与逻辑思维的关系,以三个最基本的逻辑思维形式为角度,结合阅读理解实例,阐明了如何通过培养学生的逻辑思维来提高英语阅读理解能力,即明确概念、正确判断和合理推理。
- 习海宇李玉英
- 关键词:逻辑思维
- 互文性视角下的奥巴马就职演说被引量:3
- 2009年
- 美国新任总统奥巴马的就职演说名言迭出,妙笔生花,字字珠玑,富有感染力和深刻的政治含义,有着不同凡响的见解、典型充足的材料、无懈可击的论证、丰富强烈的情感。互文性理论作为一种较新的理论,强调特定文本与其他相关文本之间的相互影响、相互联系。基于互文性理论阐述奥巴马就职演说辞的互文性特征。
- 李玉英李慧燕
- 关键词:奥巴马就职演说互文性
- 接受美学视角下的中英双关对比研究被引量:10
- 2013年
- 英语的Pun与汉语的双关语是英汉两种语言中相互对应的修辞格,都是增强语言艺术魅力的重要手段。对于Pun和双关的研究已有不少,但研究视角多拘泥于涵义、归类及用法功能的差异对比上。鉴于此,本文将从接受美学的理论视角,对英汉双关语的美学特质进行剖析,阐明其异同,以期为该领域的探索做些铺路之功。
- 林跃武李玉英
- 关键词:接受美学PUN双关美学特质
- 演讲语篇中的英汉指称衔接手段对比分析——以奥巴马就职演说词为例
- 2011年
- 奥巴马的就职演说词逻辑缜密,语篇连贯,指称衔接手段丰富。人称指称、指示指称和比较指称三种类型的衔接机制在文中比比皆是,而其中译文在该衔接手段上与原文既有相同点又有相异之处。
- 李玉英曾祥宏
- 关键词:衔接手段人称指称指示指称
- 浅谈TEM8中Proofreading考项的反思性教学被引量:7
- 2007年
- 针对历届考生在英语专业八级考试"校对与改错"一项中表现很不理想的状况进行分析与反思,对教学目标、内容和方法等实施改革,提出了有效的教学策略。
- 李玉英
- 关键词:反思性教学教学策略
- 从译者主体性看欧亨利短篇小说的翻译——兼评张经浩译《圣贤的礼物》被引量:2
- 2011年
- 20世纪70年代文化转向以来,翻译研究由传统的作者中心论转向译者主体性,强调译者在翻译活动中的主体地位和创造性角色。本文从张经浩所译欧亨利短篇故事集《圣贤的礼物》中撷取译例,阐述了张老翻译时译者主体性的体现,进而论证了发挥译者主体性的重要意义。
- 刘慧李玉英
- 关键词:译者主体性欧亨利