您的位置: 专家智库 > >

徐秀玲

作品数:3 被引量:47H指数:2
供职机构:北京外国语大学更多>>
发文基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇英语
  • 2篇语料
  • 2篇语料库
  • 2篇翻译
  • 1篇研究方法
  • 1篇译学
  • 1篇英语衔接
  • 1篇语料库翻译学
  • 1篇语料库应用
  • 1篇中介语
  • 1篇专门用途英语
  • 1篇外语
  • 1篇外语教学
  • 1篇衔接
  • 1篇可比语料库
  • 1篇课程
  • 1篇教学
  • 1篇汉英翻译
  • 1篇翻译教学
  • 1篇翻译学

机构

  • 3篇北京外国语大...

作者

  • 3篇徐秀玲
  • 2篇许家金

传媒

  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇中国翻译
  • 1篇中国外语教育

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2017
  • 1篇2016
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
基于可比语料库的翻译英语衔接显化研究被引量:32
2016年
现有语料库翻译学研究,多数限于描述译文的词汇运用,少量涉及句法特征,对译文语篇特征的关注较少。本研究借助在线文本分析工具Coh-Metrix,对比了汉译英翻译英语和原创英语中的25项语篇衔接特征。研究发现,翻译英语中有多项语法和词汇衔接特征与原创英语存在显著差异,呈现出衔接显化的特点。其中语法衔接突出表现为多用各类连词。词汇衔接方面,以语篇中句间实词重复现象为典型特征。英语译文的语法衔接显化,大致可从汉语重意合,英语重形合得到解释。而词汇衔接显化,可能与汉语源语特征以及英语译文中多用高频词和泛义词有关。本文还就衔接显化作为翻译普遍性特征进行了讨论。
许家金徐秀玲
关键词:翻译英语汉英翻译可比语料库语料库翻译学
我国外语教学中的语料库应用40年被引量:15
2017年
我国外语教学中的语料库应用始于改革开放初期,其中影响较大的应用领域当属专用外语词表、中介语描写与诊断、课堂外语教学实践。本文立足文献,梳埋我国外语教学中语料库应用的发展脉络,旨在彰显成绩,探究不足,并展望在大数据外语教学环境下,以及在国家对高端、专业型外语人才的迫切需求推动下,语料库技术与理念将会更好地追踪、诊断、预测外语学习,并最终提升外语教学的整体成效。
徐秀玲许家金
关键词:专门用途英语中介语外语教学语料库
翻译研究类课程思政教学模式探索——以“翻译研究方法与论文写作”课程为例
2024年
近年来翻译课程思政研究成果见增,但对“翻译研究方法与论文写作”等研究类课程的思政教学关注不多,尤其缺少经过教学实践检验的案例研究。本文以“翻译研究方法与论文写作”课程为例,参照教育部《高等学校课程思政建设指导纲要》,阐述在大思政教学理念引领下,该课程集教学目标确立、教学流程设计、思政融入时机挖掘、融入资源收集、融入方式探索为一体的翻译研究类课程“一核三阶四翼”思政教学模式。通过学生问卷调查反馈说明该课程思政教学达到了预期集知识学习、技能提升和情感塑造为一体的教育目标,以期助力构建翻译实践课与研究课同向同行、协同育人的思政教育新机制,并为其他院校同类课程思政教学提供参考。
赵田园徐秀玲
关键词:翻译专业翻译教学
共1页<1>
聚类工具0