2025年1月25日
星期六
|
欢迎来到贵州省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
蔡祥
作品数:
2
被引量:13
H指数:2
供职机构:
扬州市职业大学
更多>>
发文基金:
江苏省高等学校大学生实践创新训练计划项目
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
胡胜林
扬州市职业大学
杨永刚
扬州市职业大学
吴笑吾
扬州市职业大学
高德芳
扬州市职业大学
林峻
扬州市职业大学
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
1篇
大运河
1篇
学生英语
1篇
英语
1篇
语境
1篇
语境视角
1篇
院校
1篇
外宣
1篇
外宣翻译
1篇
习得
1篇
高职
1篇
高职院校
1篇
归化
1篇
归化异化
1篇
翻译
1篇
非物质文化
1篇
非物质文化遗...
1篇
分析软件
1篇
RANGE
1篇
产出性词汇
1篇
产出性词汇习...
机构
2篇
扬州市职业大...
作者
2篇
蔡祥
1篇
杨永刚
1篇
胡胜林
1篇
林峻
1篇
高德芳
1篇
吴笑吾
传媒
1篇
苏州教育学院...
1篇
湖南邮电职业...
年份
1篇
2014
1篇
2013
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
基于功能语境视角下的非物质文化遗产外宣归化异化翻译——以扬州大运河外宣翻译为例
被引量:11
2014年
非物质文化遗产的外宣翻译和国家当前提出的"文化走出去战略"不谋而合。归化异化翻译理论更适合于翻译中文化因素的处理已得到了翻译界的认可。文章以扬州大运河非物质文化遗产外宣翻译为研究对象,针对非遗外宣翻译的目的及特点,以功能语境理论为指导方针,以归化异化翻译为手段,来探讨非物质文化遗产的外宣翻译。
杨永刚
蔡祥
胡胜林
关键词:
外宣翻译
非物质文化遗产
归化异化
大运河
高职院校学生英语产出性词汇习得状况调查——基于Range的分析视角
被引量:2
2013年
以扬州市职业大学学生为样本,对高职院校学生的英语产出性词汇习得状况开展实证研究,发现:1.议论文文体的习得水平高于记叙文文体;2.英语专业学生的产出性词汇习得水平并不比非英语专业学生具有明显的优势;3.女生的产出性词汇习得水平不比男生具有明显的优势;4.二年级学生的英语产出性词汇习得水平还略低于一年级学生;5.严重依赖字母A到F开头的单词,过度依赖词汇表的字母顺序来记忆单词,缺乏有效的单词记忆方法。
林峻
蔡祥
高德芳
吴笑吾
关键词:
高职院校
习得
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张