胡燕 作品数:6 被引量:3 H指数:1 供职机构: 北京协和医学院人文学院 更多>> 相关领域: 语言文字 更多>>
从切斯特曼翻译模因论看汉语标识语的英译 被引量:1 2014年 标识语应用广泛,在社会生活中发挥着重要作用。然而,标识语的英译并不令人满意。文章分析了汉语标识语的语用特征及语言特点,从切斯特曼的翻译模因论视角探讨汉语标识语的英译原则,即借用目的语语言模因、活用源语语言模因以及借用源语语言模因。 胡燕关键词:标识语 翻译模因论 汉英翻译 英语新闻标题中的语言模因及其修辞效应 2013年 英语新闻标题中语言模因通过重复和类推进行复制和传播,语言模因产生的修辞效应能够使标题意蕴丰厚、发人深省,吸引读者阅读新闻报道。 胡燕关键词:英语新闻标题 语言模因 修辞效应 流行语“山寨”的模因性语义泛化 2014年 从模因论角度探讨了流行语"山寨"的语义泛化过程和成因。"山寨"经历同模因域内、跨模因域以及超模因域三个阶段实现语义泛化。隐喻是"山寨"语义泛化的内在机制,以"山寨手机"为认知原型,通过隐喻机制将"仿冒、抄袭"的语义映射到不同的表达中。社会发展是"山寨"语义泛化的内在动力,而网络和媒体则起到推波助澜的作用。 胡燕关键词:模因论 语义泛化 新闻标题中强势模因的建构 被引量:2 2016年 模因主要通过模仿得到复制、传播和发展,复制能力强、传播范围广、存活时间长的模因便成为强势模因。新闻作者通常采用恰当的模因传播策略对成语谚语、流行歌曲等进行语言变异,建构新闻标题中的强势模因。强势模因使新闻标题更具感染力和传播力,更能吸引读者。模因论为新闻标题的研究提供了一个新视角,同时也有力地解释了成功的新闻标题应当具备的条件。 胡燕关键词:新闻标题 强势模因 好莱坞电影经典汉译名中的文化模因 2013年 从模因论角度出发,通过分析好莱坞电影经典译名,发现译者通常采用借用、模仿目的语及源语的成语、典故等文化模因,打造具有强大自我传播能力的强势模因,使得这些译名脱颖而出,受到目的语观众青睐和认可。 胡燕关键词:模因论 How to Overcome the Negative Effect of Language Anxiety on Foreign Language Learning 2012年 Language anxiety is an important emotional variable affecting language learning. There are three factors that cause the foreign language anxiety. The effective measures should be taken to overcome the negative effect of language anxiety. 胡燕关键词:ANXIETY LANGUAGE TEACHING NEGATIVE