您的位置: 专家智库 > >

陈瑶

作品数:2 被引量:2H指数:1
供职机构:新加坡国立大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇译名
  • 2篇部落
  • 2篇部落格
  • 1篇BLOG

机构

  • 2篇南洋理工大学
  • 2篇新加坡国立大...

作者

  • 2篇郑冰寒
  • 2篇陈瑶

传媒

  • 1篇上海翻译

年份

  • 2篇2006
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
“Blog”译名问题探究
“Blog”作为网络时代的新宠,目前的汉译主要有“博客”和“部落格”两种。本文从文字理据、译名标准和流通性等角度对这两种译名进行了深入分析, 指出各自在词汇翻译上的优劣得失。并进而提出译名时不能过分考虑意识形态或集团利益...
郑冰寒陈瑶
关键词:部落格译名
文献传递
“博客”,还是“部落格”?被引量:2
2006年
本文通过对Blog一词不同译名的深入分析,指出其在词汇翻译上的得失。并进而提出译名时不能过分考虑意识形态或集团利益,而应该从探讨学理的角度提出更好的解决方案。
郑冰寒陈瑶
关键词:部落格译名
共1页<1>
聚类工具0