您的位置: 专家智库 > >

马丽

作品数:4 被引量:0H指数:0
供职机构:内蒙古工业大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 1篇学位
  • 1篇译者
  • 1篇英译
  • 1篇英译中
  • 1篇英语
  • 1篇英语双学位
  • 1篇双学位
  • 1篇文科
  • 1篇理据
  • 1篇零翻译
  • 1篇蒙古族
  • 1篇课程
  • 1篇课程教学
  • 1篇口语
  • 1篇口语课
  • 1篇口语课程
  • 1篇教学
  • 1篇公示语
  • 1篇古族
  • 1篇翻译

机构

  • 3篇内蒙古工业大...

作者

  • 3篇马丽
  • 1篇斯日古楞
  • 1篇王新

传媒

  • 2篇赤峰学院学报...
  • 1篇海外英语

年份

  • 1篇2022
  • 1篇2021
  • 1篇2019
4 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
新文科背景下英语双学位课程教学改革研究——以内蒙古工业大学为例
2022年
在新文科建设的大背景下,为了推进学科交叉融合,并使非英语专业学生能够在英语双学位学习中更好地获得技能性和人文性知识,以满足全球化对复合型人才需求,本文以内蒙古工业大学英语双学位产出型课程——英语口语课的教学模式为研究主体,以“产出导向法”为理论支撑框架,进行了为期8周的教学改革实践,实践结果显示基于“产出导向法”的英语双学位教学模式能够有效促进英语专业和其他学科进行融合,同时能够帮助学生将英语知识与本专业知识更好的综合运用从而进行更完整、有效的口语产出。
马丽
关键词:英语双学位口语课程
传播学视域下蒙古族文化术语英译中译者负面作用分析
2021年
蒙古族文化术语英译多出现在文学典籍、旅游外宣及展览公示信息中,现存蒙古族文化术语英译中存在的主要问题为不能将蒙古语源语所含的文化内涵有效地传达给受众者。本文采用传播学理论框架,以内蒙古旅游外宣文本和展览公示信息中的蒙古族文化术语英译为研究主体,分析探讨翻译活动中的传播要素——传播主体中"译者"的负面作用产生的原因和解决对策,以期促进作为中华文化有机组成部分的蒙古族文化对外有效传播。
马丽斯日古楞
关键词:传播学英译译者
“零翻译”在公示语汉译英中的理据
2019年
国内公示语在英译过程中经常出现的问题包括:翻译的对象不明确、没有区分对内公示语和对外公示语以及一味按照忠实原文的原则,采用一一对应的模式来提供公示语信息。该文通过大量的实证研究后指出在,很多情况下公示语翻译应当遵循“零翻译”的原则,以达到最好的公示效果。
王新马丽
关键词:零翻译理据公示语
共1页<1>
聚类工具0