您的位置: 专家智库 > >

孙晓红

作品数:2 被引量:5H指数:1
供职机构:内蒙古工业大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇一带一路
  • 1篇英译
  • 1篇图腾
  • 1篇走出去
  • 1篇文化阐释
  • 1篇文学
  • 1篇经典文学
  • 1篇跨文化阐释
  • 1篇狼图腾
  • 1篇符号学
  • 1篇符号学视角
  • 1篇《狼图腾》

机构

  • 2篇内蒙古工业大...

作者

  • 2篇张红
  • 2篇孙晓红

传媒

  • 1篇内蒙古工业大...
  • 1篇大学英语教学...

年份

  • 2篇2017
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
从符号学视角解读“一带一路”的内涵
2017年
2013年中国政府提出了建设"一带一路"的战略构想,此后,"一带一路"这个能让中国和世界产生共鸣的符号引起了国内外广泛关注。本文拟从符号学的角度切入,以"能指"和"所指"及"直指系统"和"涵指系统"理论分析研究"一带一路"在涵指层面的所指。研究发现,"一带一路"作为中国连接世界的通道,在涵指层面意指中国为推动经济全球化深入发展,积极对外开放,与世界互联互通、互利合作的态度。本文为"一带一路"提供了一种符号学视角下的解读模式,旨于加深人们对"一带一路"内涵的认知,同时期望对具有社会或国家代表性的符号的传播研究有所帮助。
孙晓红张红
关键词:一带一路
“一带一路”语境下中国文学“走出去”的翻译路径研究——以葛浩文英译《狼图腾》为例被引量:5
2017年
"一带一路"已成为中国连接世界的通道,中国经典文学如何在该语境下"走出去"成为国内学术界关心的焦点。中西方文化存在很大差异,跨文化阐释为异国之间文化交流的"互联互通"提供了有效的途径。翻译作为跨文化阐释的一种特殊形式,不仅是语言的转换,也是文化的选择与变异。建构翻译的跨文化阐释模式,既有利于源语文化的传播,又有利于顺应目的语读者的认知及文化心理。本文拟结合安贝托·艾柯阐释学中的动态阐释循环圈理论,尝试性地探究葛浩文版的中国小说作品《狼图腾》的英译路径,旨于为中国经典文学"走出去"提供一种跨文化阐释式的翻译路径参考。
孙晓红张红
关键词:跨文化阐释《狼图腾》
共1页<1>
聚类工具0