您的位置: 专家智库 > >

张玉凌

作品数:3 被引量:20H指数:2
供职机构:中国海洋大学外国语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学政治法律社会学更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇经济管理
  • 1篇社会学
  • 1篇政治法律
  • 1篇文学

主题

  • 2篇伦理
  • 2篇伦理探究
  • 2篇翻译
  • 2篇翻译实践
  • 2篇爱国
  • 1篇译本
  • 1篇语料
  • 1篇语料库
  • 1篇水浒
  • 1篇水浒传
  • 1篇衔接
  • 1篇衔接性
  • 1篇逻辑
  • 1篇逻辑关系
  • 1篇基于语料
  • 1篇基于语料库
  • 1篇副词
  • 1篇《水浒传》

机构

  • 3篇中国海洋大学

作者

  • 3篇张玉凌
  • 2篇任东升

传媒

  • 1篇中国海洋大学...
  • 1篇中国外语研究

年份

  • 2篇2016
  • 1篇2015
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
国家翻译实践伦理探究
作为国家行为之一的国家翻译实践具有独特的伦理表现,既有对当下热议的忠实、差异、合作等翻译伦理关系的遵循,又有突破和发展。在国家翻译实践各主体的伦理关系中,爱国的伦理诉求是根本的,具有导向性,在爱国的伦理诉求下才会衍生出对...
张玉凌
关键词:伦理爱国
基于语料库的《水浒传》沙博理译本汉英衔接性副词对比研究被引量:2
2016年
无论汉语还是英语,衔接性副词在体现语篇逻辑关系中都起着不可替代的作用。我们运用自建的《水浒传》沙译本双语语料库进行检索,分类统计其中衔接性副词的使用特点,并与英语及汉语原创小说做对比,发现沙博理翻译的特别之处,既非亦步亦趋追随原文,也非任意'意译',而是最大化表现汉语原文的语言特点,实现中国文化'走出去'的目标。这种现象的出现有语言渗透的因素,也与沙博理特殊的译者身份及制度化层面的国家翻译实践密切相关。
任东升张玉凌
关键词:语料库逻辑关系
国家翻译实践伦理探究被引量:18
2016年
作为国家行为之一的国家翻译实践具有独特的伦理表现,既有对当下热议的忠实、差异、合作等翻译伦理关系的遵循,又有突破和发展。在国家翻译实践各主体的伦理关系中,爱国的伦理诉求是根本的,具有导向性,在爱国的伦理诉求下才会衍生出对他国"双重标准"的差异伦理及其内部事实上的合作关系。纵向来看,国家翻译实践的名义主体国家、组织主体国家级翻译机构、行为主体制度化翻译群落之间的伦理关系有其自身层次性和不同特点。
任东升张玉凌
关键词:伦理爱国
共1页<1>
聚类工具0