您的位置: 专家智库 > >

梁燕

作品数:2 被引量:29H指数:1
供职机构:四川外国语大学更多>>
发文基金:重庆市研究生教育教学改革研究项目国家社会科学基金更多>>
相关领域:文学语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇文学
  • 1篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇译本
  • 1篇英译
  • 1篇英译本
  • 1篇天堂
  • 1篇文化语境
  • 1篇文体学
  • 1篇文体学视角
  • 1篇文学
  • 1篇文学翻译
  • 1篇文学文体
  • 1篇文学文体学
  • 1篇多元文化语境
  • 1篇翻译选材
  • 1篇《天堂蒜薹之...

机构

  • 2篇四川外国语大...

作者

  • 2篇梁燕
  • 1篇胡安江

传媒

  • 1篇山东外语教学

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2015
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
葛浩文《天堂蒜薹之歌》英译本研究:文学文体学视角
2012年10月11日,瑞典文学院宣布2012年诺贝尔文学奖授予中国作家莫言。莫言获奖引发诸多话题,如文学创作与获奖、莫言小说的创作内涵等等;并以此为契机,引发国内学者对中国现当代文学与世界文学以及中国文学“走出去”议题...
梁燕
关键词:《天堂蒜薹之歌》文学文体学文学翻译
文献传递
多元文化语境下的中国文学“走出去”研究——以市场机制和翻译选材为视角被引量:29
2015年
文化势差、民族心理、文化心态,"精英主义"态度合力促成了以英、美为代表的英语世界对于翻译及翻译作品的事实性歧视。中国现当代文学自上世纪50年代开始所进行的一系列"走出去"探索,深刻反映了中国现当代文学在传播力和影响力方面的种种现代性焦虑与文化复兴压力。在当下的多元文化语境下,中国文学的海外传播要实现实质性的跨越与突破,必须建立以市场为主要导向的文学传播机制、同时兼顾互联网时代的传播特点以及译者翻译模式和读者阅读方式的新变化、新特点,在传播机制和翻译选材方面尊重市场机制和目标读者,实施多元并举的立体推介策略,从而有效提升中华文化的国际影响力。
胡安江梁燕
关键词:翻译选材
共1页<1>
聚类工具0