您的位置: 专家智库 > >

杨春香

作品数:3 被引量:1H指数:1
供职机构:太原工业学院外语系更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇语言
  • 1篇英译
  • 1篇语言变异
  • 1篇语言学
  • 1篇诗词英译
  • 1篇述位
  • 1篇顺应论
  • 1篇唐诗英译
  • 1篇主述位
  • 1篇主述位理论
  • 1篇功能语言学
  • 1篇汉英翻译
  • 1篇翻译
  • 1篇NO
  • 1篇《春望》
  • 1篇标识语

机构

  • 3篇太原工业学院
  • 1篇文学院

作者

  • 3篇杨春香
  • 2篇郭增卫
  • 2篇段晓芳

传媒

  • 1篇宁夏大学学报...
  • 1篇成都大学学报...
  • 1篇牡丹江教育学...

年份

  • 2篇2016
  • 1篇2014
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
主述位理论下唐诗英译的语篇识解与功能差异分析
2016年
系统功能语言学提出语言的本质是一种社会符号,它是一套由各种语义子系统构成的意义的源泉和潜能符号系统。系统功能语言学对主述位理论进行了系统的描述,主述位结构的分析可以帮助我们分析语篇识解的过程与差异以及所产生的语篇功能差异。在一定程度上,翻译的过程就是语篇识解和转化的过程。本文尝试以主述位理论的角度,对唐诗《春望》的四种英译文本以及源语文本的主述位进行对比分析,以期通过对该诗歌的不同译本的主述位结构对比分析,探究译者在翻译过程中不同角度对原文进行不同的语篇识解以及语篇功能,为诗歌英译和赏析提供一个纯理分析视角与维度,对翻译对等问题重新审视,同时也检验了主述位理论在诗歌翻译实践与研究方面的应用价值,为诗词英译研究与实践提供语言学工具。
段晓芳郭增卫杨春香
关键词:功能语言学诗词英译《春望》主述位理论
基于顺应论的汉英标识语翻译
2014年
汉英标识语中英语标识拼写错误、语法混乱、中式英语、表达不清、乱译、硬译等问题屡见不鲜。本文介绍了标识语具有的指示、提示、限制、强制性四种应用功能,比较了汉英标识语的差异,分析了英语标识语的语言特征,在此基础上,从顺应论出发,提出了标识语英译的恰当策略。
杨春香
关键词:标识语顺应论汉英翻译
定量统计分析在历时语言变异分析中的应用被引量:1
2016年
本研究通过对历时语言变异分析中所采用的研究方法进行梳理,发现研究方法大多采用定性分析法,对语言变化的路径进行宏观分析,而对历时变异过程中的微观定量分析却有不足。基于此,笔者提出应该在历时语言变异分析中应用定量统计分析法,对语言历时变化的研究和认识才能进一步深化。因此,本研究对NO在不同句法环境中历时变异进行案例分析,采用定量统计分析的研究方法,多维度考察早期英语到现代英语的历时变化发展过程中,NO在其不同的句法结构和使用环境中是否呈现相同的消逝趋势。通过此案例,旨在呈现定量研究方法在历时语言学中语言变异分析的应用和实现,指出其在历时语言变异研究中的深度方面明显优于定性分析,为外语研究者提供一些借鉴。
段晓芳郭增卫杨春香
关键词:语言变异NO
共1页<1>
聚类工具0