您的位置: 专家智库 > >

孙强

作品数:4 被引量:2H指数:1
供职机构:河南工业大学外语学院更多>>
相关领域:语言文字理学更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇理学

主题

  • 2篇译本
  • 2篇翻译
  • 1篇的字
  • 1篇意识形态
  • 1篇译学
  • 1篇英译
  • 1篇英译本
  • 1篇赞助人
  • 1篇生死
  • 1篇生态翻译
  • 1篇生态翻译学
  • 1篇生态翻译学视...
  • 1篇诗学
  • 1篇石榴
  • 1篇奇境
  • 1篇强势模因
  • 1篇文学翻译
  • 1篇蜗牛
  • 1篇下解
  • 1篇小石榴

机构

  • 4篇河南工业大学

作者

  • 4篇鲍成莲
  • 4篇孙强

传媒

  • 1篇南昌教育学院...
  • 1篇淮南职业技术...
  • 1篇齐齐哈尔师范...
  • 1篇河南牧业经济...

年份

  • 4篇2017
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
从目的原则视角下解读文学翻译中的创造性叛逆——以《爱丽丝漫游奇境记》译本为例
2017年
随着翻译研究的不断演变,文学作品翻译的研究范围不再局限于传统的双语文本之间的语言转换翻译观;近年来,文本翻译中的创造性叛逆已经成为广大翻译学者研究的新视角;创造性叛逆作为影响文学翻译中不可或缺的因素,曾被视为有悖于"忠实"原则的翻译现象;借助于目的原则的理论框架,分析《爱丽丝漫游奇境记》译本中的创造性叛逆的合理性和必要性。
鲍成莲孙强
关键词:创造性叛逆《爱丽丝漫游奇境记》
操纵理论视角下《生死疲劳》英译本研究
2017年
随着翻译研究从文本语言文字转换的传统模式解放出来,近年来,翻译界开始注重研究翻译的外部影响因素。勒菲弗尔认为翻译是对原文本的改写,并始终受目标语文化的意识形态、诗学和赞助人的操纵。借助于勒菲弗尔的操纵理论,以《生死疲劳》高浩文英译本为例,可以发现目标语文化的意识形态、诗学和赞助人三种因素对译者主体性的操纵发挥着重要作用。
孙强鲍成莲
关键词:意识形态诗学赞助人《生死疲劳》
生态翻译学视角下《极速蜗牛》的字幕翻译研究被引量:1
2017年
生态翻译学在近几年来被广泛地应用到电影字幕翻译的研究中。采用实例研究和文本分析的方法,本文将从生态翻译学视角下,研究译者从"语言维","交际维"和"文化维"三方面对《极速蜗牛》英译中字幕翻译做出的适应和选择。
孙强鲍成莲
关键词:生态翻译学
模因论视角下的流行语“小石榴”解读被引量:1
2017年
流行语作为语言信息,在日常生活中,不断地被人们进行复制与传播,成为一种极具传播性的流行模因。在2016级大一新生开始纷纷踏入大学校园之际,与之相伴的一个全新的词汇也油然而生——"小石榴"。因此,模因论被用来分析"小石榴"能够火遍校园的强势模因及其形成动因,从而让人们对"小石榴"的形成与传播有一个全新的认识。
孙强鲍成莲
关键词:模因论小石榴强势模因
共1页<1>
聚类工具0