您的位置: 专家智库 > >

殷婷婷

作品数:3 被引量:0H指数:0
供职机构:安徽理工大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇口译
  • 1篇中国诗词
  • 1篇诗词
  • 1篇手法
  • 1篇文化负载
  • 1篇文化负载词
  • 1篇领导人
  • 1篇陌生化
  • 1篇陌生化手法
  • 1篇肯明斯
  • 1篇肯明斯诗歌
  • 1篇口译研究
  • 1篇国家领导人
  • 1篇国诗

机构

  • 3篇安徽理工大学

作者

  • 3篇张梅芳
  • 3篇殷婷婷

传媒

  • 1篇兰州教育学院...
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇课程教育研究...

年份

  • 1篇2017
  • 1篇2016
  • 1篇2015
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
国家领导人讲话中诗词口译难点及应对策略
2017年
古诗词脍炙人口,博大精深,是中国传统文化的瑰宝。随着中外交流日益频繁,诗词以其独特的魅力,在国家领导人讲话中大放异彩。领导人常常借诗歌之灵秀,表达深刻寓意。诗词内涵丰富,所以口译诗歌并非易事。本文以国家领导人引用的古诗词实例,分析古诗词口译的难点以及翻译策略,并就此提出解决诗歌口译难点的个人看法。
张梅芳殷婷婷
关键词:中国诗词口译
肯明斯诗歌中陌生化手法的再现
2016年
肯明斯的诗歌在词汇、文法、排版等层面都充满了陌生化手法,这些陌生化手法增加了诗歌的阅读难度,延长了诗歌的审美时间,从而延长了诗歌的审美体验。因此,在翻译肯明斯的诗歌时,译者应尽量再现原文中的陌生化手法,让读者可以最大程度地领略原诗的精彩之处。
张梅芳殷婷婷
关键词:肯明斯诗歌陌生化手法
浅谈国家领导人讲话中文化负载词的口译研究
2015年
中国国家领导人在演讲或讲话中多次引用一些古诗词、成语等文化负载词,这无疑加大了口译工作者口译的难腭.本文探讨文化负载词口译与笔译的区别.提出对文化负载词口译的要求以及相应的翻译策略。
张梅芳殷婷婷
关键词:国家领导人文化负载词口译
共1页<1>
聚类工具0