2025年1月6日
星期一
|
欢迎来到贵州省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
冯哲
作品数:
1
被引量:6
H指数:1
供职机构:
商洛学院
更多>>
发文基金:
陕西省社科界重大理论与现实问题研究项目
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
合作作者
孙雪娥
商洛学院
廉洁
商洛学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
主题
1篇
英译
1篇
文化负载
1篇
文化负载词
1篇
文化负载词英...
1篇
工具型
1篇
工具型翻译
1篇
翻译
1篇
翻译方法
1篇
翻译视角
机构
1篇
商洛学院
作者
1篇
廉洁
1篇
孙雪娥
1篇
冯哲
传媒
1篇
渭南师范学院...
年份
1篇
2017
共
1
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
商洛花鼓戏《带灯》中的文化负载词英译探析——基于文献型翻译和工具型翻译视角
被引量:6
2017年
文献型翻译和工具型翻译各有长处。针对这两种模式,译者需要结合汉语文化负载词的形式特征和文化特色灵活选择。当使用文献型翻译既能保证译文的准确、易懂,又能将源语的文化色彩和寓意体现在译文中时,译者就应优先选择这种翻译模式。但是当因文献型翻译的使用而导致译文内容的错误时,译者就必须选择工具型翻译的模式,使用地道的表达方式对源语进行重释。
廉洁
孙雪娥
冯哲
关键词:
文化负载词
工具型翻译
翻译方法
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张