您的位置: 专家智库 > >

冯哲

作品数:1 被引量:6H指数:1
供职机构:商洛学院更多>>
发文基金:陕西省社科界重大理论与现实问题研究项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇英译
  • 1篇文化负载
  • 1篇文化负载词
  • 1篇文化负载词英...
  • 1篇工具型
  • 1篇工具型翻译
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译方法
  • 1篇翻译视角

机构

  • 1篇商洛学院

作者

  • 1篇廉洁
  • 1篇孙雪娥
  • 1篇冯哲

传媒

  • 1篇渭南师范学院...

年份

  • 1篇2017
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
商洛花鼓戏《带灯》中的文化负载词英译探析——基于文献型翻译和工具型翻译视角被引量:6
2017年
文献型翻译和工具型翻译各有长处。针对这两种模式,译者需要结合汉语文化负载词的形式特征和文化特色灵活选择。当使用文献型翻译既能保证译文的准确、易懂,又能将源语的文化色彩和寓意体现在译文中时,译者就应优先选择这种翻译模式。但是当因文献型翻译的使用而导致译文内容的错误时,译者就必须选择工具型翻译的模式,使用地道的表达方式对源语进行重释。
廉洁孙雪娥冯哲
关键词:文化负载词工具型翻译翻译方法
共1页<1>
聚类工具0