张慧
- 作品数:8 被引量:7H指数:1
- 供职机构:华中师范大学外国语学院更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学政治法律更多>>
- 回译作为检验译文质量手段的理据与适用范围研究
- 本文对"回译"研究现状做了总结性回顾,并通过检视吉里·列维在其经典论文中回译的做法以及相关论述,结合自然对等与定向对等的概念从理论上论证回译的可行性以及用回译检验译文质量的理据和适用范围。
- 张慧
- 关键词:回译
- 文献传递
- 我国意定监护制度完善研究
- 2017年《民法总则》出台,第33条之规定确立了我国的意定监护制度。在人权化的时代背景之下,“尊重自我决定权”、“维持生活正常化”、必要性原则和补充性原则成为现代成年监护制度的理论基础和理念导向。制度兼具人文价值与经济价...
- 张慧
- 关键词:立法体例
- 文献传递
- 《中华人民共和国民法总则》的翻译质量评估:信息桥论视角
- 《中华人民共和国民法总则》(以下简称《民法总则》)于2017年3月15日表决通过,自2017年10月1日起施行,该法涉及到公民切身利益,其制定不仅实质性的开启民法典的制定,同时也成为民法典的核心组成部分,有利地推动中国法...
- 张慧
- 关键词:翻译质量评估法律翻译民法总则
- 文献传递
- 跨文化传播视角下中国特色词的翻译策略——基于涉华英语语料库的研究
- 中国特色词是指称中国特有的事物、事件、概念等的词语,许多在英语中找不到对应词,有碍于中国对外文化传播。当前研究局限于对特色词翻译方法的个案分析,或定量分析但选取的样本不具有代表性,而且由于缺乏语料库的支撑,汉英词典对特色...
- 张慧
- 关键词:跨文化传播汉英词典
- 文献传递
- 政治场域汉英口译中语块的增补性显化操作规范被引量:5
- 2020年
- 已有显化研究主要以词或短语为单位,较少考察多词单位的语块。本研究利用口译语料库自动提取高频的4词语块,基于双语转换的语言对比制定完全增译和局部增译的描写方案,发现语块既能独立使用,亦能连接使用,增添源语缺失的信息,从而形成增补性显化操作规范,即增加译语长度、语块循环使用、保持术语翻译完整性。
- 李洋张慧
- 关键词:语块
- 面向翻译职业专业化和拓展化的职业翻译教育
- 2014年
- 现代科学和信息技术的迅猛发展,提供了多种多样的专业翻译工具与大量充满技术和科技含量的待翻译产品,翻译职业因此出现了专业化和拓展化的趋势。这要求职业翻译教育注意专业领域知识和翻译技术的传授,对此我国与国外的职业翻译教育分别作出了应对。我国的职业翻译教育所面临的专业领域知识和翻译技术师资缺乏的问题,可通过同校跨专业合作与选聘校外翻译导师或招聘专职翻译技术教师来解决。
- 张慧