您的位置: 专家智库 > >

同济大学外国语学院英语系

作品数:117 被引量:727H指数:13
相关作者:胡勇红韦文皓王军罗品厦黄橙紫更多>>
相关机构:华东师范大学外语学院山东农业大学外国语学院东北大学外国语学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金教育部人文社会科学研究重大课题攻关项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学艺术更多>>

文献类型

  • 109篇期刊文章
  • 5篇会议论文

领域

  • 81篇语言文字
  • 21篇文学
  • 15篇文化科学
  • 2篇艺术
  • 1篇农业科学
  • 1篇社会学
  • 1篇政治法律
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 35篇英语
  • 26篇教学
  • 21篇翻译
  • 15篇文化
  • 14篇语言
  • 11篇大学英语
  • 10篇英语教学
  • 9篇教育
  • 7篇交际
  • 6篇外语
  • 6篇文学
  • 5篇英汉
  • 5篇语篇
  • 5篇外语教学
  • 5篇口语
  • 5篇词汇
  • 4篇心理
  • 4篇修辞
  • 4篇语用学
  • 4篇课程

机构

  • 114篇同济大学
  • 2篇华东师范大学
  • 2篇山东农业大学
  • 2篇上海外国语大...
  • 1篇东北大学
  • 1篇复旦大学
  • 1篇哈尔滨工业大...
  • 1篇上海理工大学
  • 1篇太原重型机械...
  • 1篇四川大学
  • 1篇上海电机学院

作者

  • 7篇章艳
  • 5篇胡卫平
  • 4篇向明友
  • 4篇王改娣
  • 4篇胡勇红
  • 3篇宋缨
  • 3篇何继红
  • 3篇单谊
  • 3篇万正方
  • 3篇耿纪永
  • 3篇王军
  • 2篇徐玲
  • 2篇沈月红
  • 2篇戴劲
  • 2篇陈夏南
  • 2篇朱锡明
  • 2篇陈华国
  • 2篇曾庆茂
  • 2篇李玲
  • 2篇罗品厦

传媒

  • 38篇同济大学学报...
  • 13篇同济教育研究
  • 3篇外语与外语教...
  • 3篇外国文学
  • 3篇现代教育科学...
  • 2篇语言与翻译
  • 2篇外语教学与研...
  • 2篇四川戏剧
  • 2篇外语与翻译
  • 2篇海外英语
  • 2篇外语教学理论...
  • 1篇教育探索
  • 1篇戏剧(中央戏...
  • 1篇中国翻译
  • 1篇高等工程教育...
  • 1篇上海师范大学...
  • 1篇科技英语学习
  • 1篇修辞学习
  • 1篇中国比较文学
  • 1篇外国文学评论

年份

  • 3篇2022
  • 1篇2019
  • 2篇2017
  • 2篇2016
  • 3篇2014
  • 3篇2013
  • 2篇2012
  • 2篇2011
  • 3篇2010
  • 4篇2009
  • 7篇2008
  • 4篇2007
  • 8篇2006
  • 3篇2005
  • 13篇2004
  • 8篇2003
  • 16篇2002
  • 14篇2001
  • 8篇2000
  • 5篇1999
117 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
论言语配置的新经济原则被引量:147
2002年
本文在语用层面上将传统的经济语言重新界定为 :经过优化配置、实现效用最大化的言语。在认识支配言语配置的基本规律的前提下 ,作者构拟了指导言语优化配置的新经济原则 ,该原则由言语配置的一般均衡准则、前提共识准则、择近准则、从众准则以及言语生效准则构成。
向明友
关键词:言语配置语用学
利用网络资源寻找新词译法
2009年
在翻译当代题材的作品时,由于传统词典往往未及收录有关新词的定义解释,译者只能求助于网络。笔者在翻译英国作家麦克·盖尔(Mike Gayle)的畅销小说Turning Thirty(中文译名《三十而栗》。云南出版集团公司2008年9月出版,章艳译)的过程中,利用搜索引擎以及网络在线词典解决了很多传统词典无法解决的问题,感受到了利用网络资源翻译新词的乐趣。本文介绍笔者在翻译过程中遇到的几种情况,与读者分享探索新词新译的过程,并希望传递一个信息:翻译绝不是简单地从字典上寻找释义,选择正确甚至精彩的译法是一个创造的过程,译者在其中发挥着重要的作用。
章艳
关键词:网络资源新词译法翻译过程在线词典英国作家
中外同声传译教育传统比较与分析
同声传译教育及学术讨论在西方已有60多年的历史,而我国的同传教育则始于20世纪70年代末,理论研讨自80年代初开始。本文旨在通过对国际与国内经典同传教育文献进行梳理,把其分为宏观层面的课程、和微观层面的教学两个大类,归纳...
郭靓靓
文献传递
马修·阿诺德在中国的译介与研究述评
2013年
马修·阿诺德作为西方世界的“文化先知”,在中国的译介和传播却经历了一场实实在在的“文化苦旅”。虽然20世纪初期他曾成为众多文化名人追捧的偶像,但毕竟当时中国缺乏英国那样的经济社会基础,很难找到引起思想共鸣的社会阶层和变革力量。近代以来中国深重的民族危机和图存的急迫愿望,使阿诺德持成稳重的改良学说遭受较多的冷遇和拒斥。但在当前进入转型期的中国,阿诺德的真知灼见逐渐引起国人的关注与吸纳,成为当前研究的一个热点。
吕佩爱
关键词:马修·阿诺德译介
论科技语篇翻译的异化与归化被引量:8
2003年
当今时代全球一体化的趋势使得科技语篇的地位显得越来越重要,如何正确、迅速、得体地翻译科技语篇也已成为译界的当务之急。科技语篇的文体特征就是科学、准确、严谨,因此科技语篇的翻译应百分之百的遵循"忠实"这一至高无上的翻译原则,必要时将译文作异化处理,以保持原文信息的准确性。但同时科技语篇的译者亦得对译文读者负责,只要不涉及专业概念和任何承载信息的语义概念,就得在翻译时作些归化处理,使译文符合译入语的规范。
胡卫平章磊
关键词:科技语篇异化处理
提高研究生英语口语教学质量的几种方法
2002年
第二语言学习的终级目标是提高学习者用第二语言进行跨文化交际的能力。口语能力自然是这种交际能力的重要指标。将从口语的角度分析目前在读研究生的口语交际能力状况,试图找出研究生口语薄弱之处以及提高教学质量的方法。
冯天泽
关键词:英语口语教学质量
四、六级英语作文失误分析
2002年
对学生在大学英语四、六级作文中易犯的错误进行归纳和总结。实例具体分析了七类带有普遍性的学生失误并进行写作指导。
汪翠珍
关键词:英语作文大学英语
仿拟——富于创造性的修辞手法被引量:6
2000年
仿拟是一种富于创造性的修辞手法,凭借现有的语言形式,根据表达的需要,仿造新的词语,并将其溶入自己的语言之中,表达一种全新的思想。仿拟以文字技巧为特点,具有朴实风趣,幽默滑稽的风格,深受群众喜爱,可以在不同的语言环境中广泛应用。仿拟毕竟是凭借现有的语言形式仿造新词语的现象,它具有很大的依赖性,其内涵只有在特定的语言环境中才能被人理解。模仿作品能否达到最佳效果,取决于作者对被模仿作品的了解深度。
曾庆茂
关键词:仿拟修辞手法
《Collins Cobuild英语语法大全》的功能语法特征被引量:1
2000年
掌握扎实的语法知识是学好英语的基础。本文从功能语法的角度阐述了《Collins Cobuild英语语法大全》的理论依据,并且指出了其灵活实用的特点。
李玲
重视理工科英语教学中科技翻译的教学
2004年
外语教学如何应对21世纪的挑战,已经成为行内共同关注的话题。根据当今市 场对人才需求的变化,科技英语翻译对大学生未来就业及工作有重要作用,尤其应重视理 工科英语教学中科技翻译的教学。
封萍
关键词:理工科教育英语教学科技翻译翻译教学
共12页<12345678910>
聚类工具0