2025年2月12日
星期三
|
欢迎来到贵州省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
广州大学外国语学院大学英语部
作品数:
3
被引量:0
H指数:0
相关领域:
文学
语言文字
政治法律
更多>>
相关机构
广州大学外国语学院大学英语部
发表作品
相关人物
相关机构
所获资助
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
中文期刊文章
领域
1篇
政治法律
1篇
语言文字
1篇
文学
主题
1篇
对词
1篇
文化
1篇
文化意义
1篇
文化障碍
1篇
理科
1篇
理科学生
1篇
告别语
1篇
法律翻译
1篇
翻译
1篇
词汇
机构
3篇
广州大学
作者
1篇
周生辉
1篇
李岸红
1篇
徐歆玉
传媒
1篇
时代文学
1篇
南京理工大学...
1篇
科技信息
年份
1篇
2008
1篇
2007
1篇
2003
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
从告别语“慢走”的翻译看理科学生对词汇文化意义的认识
2003年
词汇的文化意义往往蕴涵在语言的深层,也是广大理科学生英语学习中的瓶颈。本文结合风俗习惯分析了英汉词汇的不对等现象,从历史发展、社会变革和价值观差异方面探讨了词汇文化意义的渊源,同时还举例阐述了如何跨越成语、俗语、谚语和一些礼仪性的客套话语给英语学习者造成的文化障碍。
徐歆玉
关键词:
词汇
文化意义
文化障碍
论篇章处理的两个基本模式
2008年
通常人们认为篇章处理有两种基本模式:一种认为篇章阅读的过程是连接连贯性中断的方式,另一种则认为阅读的过程是完善思维表征的方式。本论文重点分析了这两种基本模式的不同之处,认为模式二比模式一更具全面性和更能体现篇章加工的相互作用。另外,本文还认为,模式二的推理理论观点适合于论述文篇章处理过程中的推理研究。
李岸红
法律翻译的舍繁就简
2007年
本文从我国目前存在的一些法律英译实例出发,分析和纠正了其中的一些拖沓累赘的地方,并提出在法律翻译中要舍繁就简这一原则。
周生辉
关键词:
法律翻译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张