南京工业大学外国语学院英语系
- 作品数:5 被引量:3H指数:1
- 相关作者:张媛更多>>
- 发文基金:江苏省高等教育教改立项研究课题国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学哲学宗教更多>>
- 佛教中国化进程中的跨文化特质
- <正>佛教中国化进程的实质是中印文化的有效交际,佛教之所以能在中土扎根在于跨文化交际者成功突破了两种不同的文化屏障,而其中最主要的则是穿越了深层文化的障碍。佛教中国化进程也给后人在如何应对隐蔽文化的问题上提供了有益借鉴。...
- 张志芳
- 文献传递
- 口译中的英汉数字互译方法及训练
- 2013年
- 口译中的数字使译员产生压力。数字的准确快速传译是口译中的一项基本技能。目前,国内外研究者对于口译中英汉数字互译提出了不同的口译方法,而对于数字口译中的笔记方法也有不同阐述。经过认真分析一些主要的方法,可以总结和提取出适合不同类型译员和不同情况下使用的方法。使用恰当的数字口译笔记方法,加上译员平时大量针对性的训练,有助于译员成功的完成相关任务。
- 张伟
- 关键词:数字口译笔记方法
- 稳健统计方法在外语教学研究中的应用被引量:1
- 2014年
- 满足统计分析假设是正确使用常规统计分析的必要条件。当常规统计分析假设违背时,稳健统计方法相对于常规的统计分析能够更精确地估计总体参数。利用外语教学研究中的真实数据,阐述在违背常规统计分析假设的情况下比较独立组平均数时一个稳健t检验和两个稳健方差分析与对应的常规t检验和常规方差分析统计结果的差异性,可以使外语教学研究者对稳健统计方法有一个基本的了解,给予常规统计分析假设应有的重视,选择恰当的统计分析方法。
- 鲍贵
- 关键词:外语教学
- 跨越陶诗文化意象词的障碍被引量:2
- 2010年
- 文化意象指在文学作品中以语言形式存在,作为文化符号存在的独特意象,它带有丰富寓意和深远联想。陶渊明诗歌中意象词甚多,正确把握其文化意象,并成功翻译一直是我们研究的课题。
- 张媛
- 关键词:文化意象诗歌翻译
- 外宣英译中的语言表达策略——以《美丽南京:山水城林》的英译为例
- 2014年
- 当前的外宣英译实践中一个普遍性问题即是所谓的"中式英语"译文,可接受性低,使外宣效果大打折扣。论文结合南京外宣图书英译实例,探讨外宣英译中句子、篇章层面上的语言表达策略,提出外宣英译在语言表达上如何贴近目的语读者的一些做法。为提高语言表达中译文读者的接受性,译者应熟谙英汉两种语言的差异,在充分理解原文的前提下,表达上采取努力贴近目的语的策略,使译文在句、篇章等语言层次都做到贴近目的语。译文只有在语言表达上为目的语读者所接受,才能使译文达到良好的对外宣传效果。
- 张伟
- 关键词:外宣英译可接受性