您的位置: 专家智库 > >

杨青

作品数:8 被引量:13H指数:2
供职机构:东华大学外语学院更多>>
发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金重庆市社会科学规划项目重庆市教育委员会人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:艺术语言文字经济管理文化科学更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 3篇艺术
  • 1篇经济管理
  • 1篇文化科学

主题

  • 2篇电影
  • 2篇英语
  • 2篇话语
  • 2篇《国王的演讲...
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语教学
  • 1篇电影字幕
  • 1篇电影字幕翻译
  • 1篇动机
  • 1篇多模态
  • 1篇多模态隐喻
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞手法
  • 1篇修辞学
  • 1篇修辞学研究
  • 1篇学习者
  • 1篇学习者写作
  • 1篇研发网络
  • 1篇言语行为
  • 1篇意象

机构

  • 8篇东华大学
  • 1篇东南大学
  • 1篇重庆邮电大学

作者

  • 8篇杨青
  • 2篇荣盈盈
  • 1篇何建洪
  • 1篇吴蕾
  • 1篇冯恩玉

传媒

  • 4篇电影文学
  • 1篇科技进步与对...
  • 1篇吉林广播电视...
  • 1篇兰州教育学院...
  • 1篇陇东学院学报

年份

  • 1篇2018
  • 1篇2017
  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 3篇2012
  • 1篇2011
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
企业构建全球研发网络的知识性动机——以微软公司为例被引量:3
2017年
以微软公司构建全球研发网络路径演变为基础,从知识吸收和知识扩散两个方面研究了微软公司构建全球研发网络的动机,并指出其动机实现方式及影响。结果发现:知识吸收和知识扩散是企业构建全球研发网络的主要动机,是领导性企业获取持续创新竞争力的动力。企业可应用全球研发网络中各节点的知识吸收和知识扩散增加知识存量、优化知识结构,并通过知识转化与整合进一步产生创新能力。我国企业在构建全球研发网络时,应正确分析自身的构建动机和条件,在全球研发网络战略制定、区位选择和投资规模等方面作出合理决策。
何建洪杨青
关键词:全球研发网络知识吸收知识扩散
电影《国王的演讲》对白的修辞学研究被引量:2
2012年
电影《国王的演讲》是一部获得多项奥斯卡奖项的影片。影片虽然没有跌宕起伏的故事情节,没有绚丽夺目的视觉效果,但是凭借朴实、幽默又发人深省的对白深深打动了众多观众和奥斯卡评委的心,终于众望所归。不难发现,影片的对白运用了多种修辞手法,本文试图探究这些修辞手法在深化电影主题、塑造人物形象、提高影片观赏性方面不可忽视的作用和意义。
杨青
关键词:《国王的演讲》修辞学修辞手法
相关认知负荷理论视角下的大学英语教学被引量:1
2014年
认知负荷理论是近年发展较快的理论之一,它主要依赖于以容量有限的工作记忆为核心的认知结构的支持。本文以大学英语课堂教学实例为切入点,结合相关认知负荷理论,提出在控制整个认知负荷总额的前提下,有效增加大学英语学习者的相关认知负荷的方法和手段。
杨青
关键词:大学英语
《绝望主妇》经典片尾中的多模态隐喻被引量:2
2012年
视觉文化对语言文化提出挑战早已成为文化发展的一大趋势。随着多模态隐喻概念的提出,(Forceville,1998),隐喻研究也不再单一,对影视作品中的隐喻进行多模态研究也就成为必然。全美收视冠军《绝望主妇》如今已经热播到第八季,无数观众赞叹其经典的片尾设计以及画外音。因此,本文以《绝望主妇》经典片尾的画外音与场景设计结合方式为切入点,考察其多模态隐喻的构建机制,阐释多模态隐喻在影视作品中的独特艺术魅力。
荣盈盈杨青
关键词:《绝望主妇》多模态隐喻意象组合
国际MOOC资源本土化应用路径探究被引量:1
2018年
本文根据国际MOOC资源的无边界性特征及其国际化应用的理论构想,分别从学生、教师、管理、学校四个主体分析了本土化应用中面临的现实掣肘,进而根据国际教育教学资源嵌入本土教学过程的基本思路,探讨了国际MOOC资源本土化应用的设想,从模式、平台、形式、评价和成本等五个方面,提出了国际MOOC资源本土化应用的可能方式,为促进国际MOOC资源与高校教育教学方式及教学管理过程有机融合,提出了一些有益建议。
杨青
关键词:本土化
电影《国王的演讲》话语幽默的语用分析被引量:3
2011年
《国王的演讲》获得了第83届奥斯卡最佳影片、最佳导演、最佳男主角、最佳原创剧本四项大奖。该片讲述了英国国王乔治六世和他的语言治疗师之间的故事。影片一经播出,获得了各界人士的好评和喜爱。虽然故事讲述的是严肃的英国王室的生活,但是片中大量幽默对白的运用不仅使影片看起来不沉闷还生动地刻画出了人物形象。笔者试图从语用学的视角来解析该片话语中的幽默,发现合作原则、间接言语行为和预设等理论为该片中幽默对白的构建奠定了理论基础。
杨青
关键词:间接言语行为预设
电影字幕文化词语的翻译
2012年
众所周知,语言是文化的重要组成部分,无论是哪一种形式的语言,势必打上文化的烙印。电影语言也不例外。电影语言中包含了许多含有特定文化信息的文化词语。作为传递语言和文化信息的桥梁,电影字幕翻译应该采用适合文化词语翻译的策略。本文以英文电影《国王的演讲》为例,对其经典片段的字幕翻译进行了个案分析,试图探究归化和异化翻译策略在电影字幕文化词语翻译中的适用性和重要性。
杨青荣盈盈
关键词:电影字幕翻译归化异化文化词语
中国英语学习者写作中话语标记语的使用研究——一项基于ICNALE语料库的对比分析被引量:1
2015年
采用中介语分析的方法,基于亚洲英语学习者国际语料库(ICNALE 2013),对比分析了中国英语学习者和英语本族语者写作中话语标记语使用方面的差异。结果显示:与英语本族语者相比,中国英语学习者在写作中过度使用了部分话语标记语,如对比性标记语、阐发性标记语、证据性标记语和总结性标记语;部分话语标记语使用不足,如推导性标记语和强调性标记语。该现象的产生主要与母语思维方式的迁移和中介语水平有关。
冯恩玉吴蕾杨青
关键词:话语标记语中国英语学习者英语本族语者
共1页<1>
聚类工具0