您的位置: 专家智库 > >

文献类型

  • 7篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 7篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇译者
  • 3篇译者主体
  • 3篇译者主体性
  • 3篇英语
  • 2篇大学英语
  • 2篇教学
  • 2篇关联翻译
  • 2篇关联翻译理论
  • 2篇翻译理论
  • 1篇大学英语多媒...
  • 1篇大学英语多媒...
  • 1篇大学英语翻译
  • 1篇大学英语翻译...
  • 1篇多媒体
  • 1篇多媒体网络
  • 1篇多媒体网络教...
  • 1篇多元互动
  • 1篇心理世界
  • 1篇英汉

机构

  • 8篇聊城大学

作者

  • 8篇王滢
  • 1篇关乃正
  • 1篇张其海
  • 1篇李业霞
  • 1篇闫咏梅
  • 1篇许鲁之

传媒

  • 4篇聊城大学学报...
  • 1篇山东农业大学...
  • 1篇科技信息
  • 1篇山东农业工程...

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2010
  • 4篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2006
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
社会认知理念在大学英语多媒体网络教学中的应用被引量:2
2006年
社会认知理念认为,学习的实质是个体参与实践,与他人、环境等相互作用的过程,是形成参与实践活动能力的过程。大学英语多媒体网络教学的优势为社会认知教学理论的实施提供了便利条件。
关乃正王滢
关键词:大学英语多媒体网络教学教学模式
语境关系顺应与译者的创造性叛逆被引量:6
2009年
语言的使用是一个连续选择语言的过程,语言的选择必须顺应语境。语境分为交际语境和语言语境。交际语境包括交际者、交际者的心理世界、社交世界和物理世界等四个方面;语言语境包括语篇衔接、互文性和线性序列三个方面。翻译作为一种跨文化的交际活动,也是一个不断对语言作出选择的过程。译者的创造性叛逆就是在难以进行直接的语码转换和文化传递的情境下,根据翻译目的,超脱语言的制约,突破历史文化差异的隔阂,顺应目的语读者的语言规范、心理世界、社交世界和物理世界的过程。
张其海王滢
关键词:语境关系顺应心理世界社交世界物理世界创造性叛逆
试谈关联翻译理论下的译者的主体性
2008年
根据关联翻译理论,翻译是一个对源语进行阐释的明示—推理活动,是语言交际的一种方式。在翻译过程中,作为对原文认知的主体、对原文阐释的主体和在源语转换过程中的主体的译者,在翻译文本的选择、翻译的文化目的的掌握、翻译策略的选择、原文的理解以及语言层面上的艺术再创造等方面充分发挥了主体性作用。
王滢
关键词:关联翻译理论源语目标语翻译主体性译者主体性
论译者主体性关系——从“信、达、雅”三难谈起被引量:1
2015年
严复先生提出的信、达、雅翻译三原则,历来被中国翻译界视为圭臬。笔者试图通过浅析信、达、雅的含义及其与译者主体性的关系,认为"信、达、雅"原则必须体现在译者主体性的运用策略上,而并非用"信、达、雅"来规定译者主体性,这样才能避免译者主体性的虚化(译者边缘化)或所谓盲目的"译者中心论"。
王滢李业霞
从阐释学的角度看译者的主体性
在翻译过程中,译者作为一个独立的思维实体,最具主观能动性;在语际转换中不可避免地发挥着其主体性作用。译者群体在文化交流和推进人类文化进步过程中发挥着重要作用。然而,迄今为止,在翻译理论中有关译者主体性的研究还没有形成一个...
王滢
关键词:英汉翻译译者主体性阐释学权利话语
文献传递
浅谈关联翻译理论下的译者忠实对象的多元互动
2009年
单一的译者忠实对象论由于自身的局限性总是受到质疑。根据关联翻译理论,译者的忠实对象是多元的,译者在对其忠实服务的同时所选择的不同服务方案会造成各忠实对象利益的不平衡分布,引起利益冲突的各方互动。无论是在对原文的阅读、理解过程中,还是在对原文的阐释和表达过程中,多元的译者忠实对象是互动的。
王滢许鲁之
关键词:关联翻译理论多元互动
浅议英语会话中语篇连贯的衔接手段
2009年
语言教学的最终目的是培养学生以书面和口头的形式进行交际。成功的交际依赖于对语言的掌握和对语境的理解。实际交际中要善于运用词汇衔接、音韵衔接,副语言特征和话语标记语,以达到成功的语言交流。
闫咏梅王滢
关键词:词汇衔接副语言特征话语标记语
浅谈大学英语翻译教学中元认知策略的运用被引量:5
2010年
翻译教学在大学英语教学中占有十分重要的地位。在翻译教学活动中恰当地运用元认知策略,可以帮助学生更好地掌握翻译的技能,提高翻译能力;在培养学生的自主意识的同时,培养学生在翻译中的创造力;并能够培养学生的反思意识,提高学生的自我评价能力,对推进大学英语教学改革起到积极作用。
王滢
关键词:元认知元认知策略翻译教学
共1页<1>
聚类工具0