2025年4月23日
星期三
|
欢迎来到贵州省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
吕剑涛
作品数:
6
被引量:1
H指数:1
供职机构:
仲恺农业工程学院
更多>>
发文基金:
仲恺农业工程学院校级科研基金
更多>>
相关领域:
语言文字
文化科学
政治法律
文学
更多>>
合作作者
余玉娴
仲恺农业工程学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
1篇
文化科学
主题
2篇
语言
2篇
语言学
2篇
语言学角度
2篇
外事
2篇
外事翻译
2篇
文化因素
2篇
翻译
1篇
社会
1篇
社会需要
1篇
文化交际
1篇
教育
1篇
教育模式
1篇
跨文化
1篇
跨文化交际
1篇
交际
1篇
高校
1篇
高校教育
机构
3篇
仲恺农业工程...
作者
3篇
吕剑涛
1篇
余玉娴
传媒
1篇
文教资料
1篇
21世纪(理...
1篇
武汉航海(武...
年份
3篇
2010
共
6
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
从语言学角度看外事翻译中的文化因素
2010年
本文从语言学的角度探讨外事翻译中需要考虑的文化因素。文化因素会直接影响听众对翻译文本的理解,所以外事翻译本身不单单包括文本翻译,还应该包括翻译员对被翻译文本中隐含的文化因素的解读。本文尝试从禁忌语(taboo)、委婉语(euphemism)、语意场(semantic field)、词外延、修辞手法(figurative language)和词汇变异(lexical variation)几个方面介绍语言中可能隐含的各种文化因素。
吕剑涛
关键词:
语言学
外事翻译
文化因素
跨文化交际
从语言学角度看外事翻译中的文化因素
被引量:1
2010年
本文从语言学的角度探讨了外事翻译中需要考虑的文化因素。文化因素会直接影响听众对翻译文本的理解。所以,外事翻译本身不仅仅包括文本翻译,还应该包括翻译员对被翻译文本中隐含的文化因素的解读。本文从禁忌语(taboo)、委婉语(euphemism)、语意场(semanticfield)、词外延、修辞手法(figurativelanguage)和词汇变异(1exiealvariation)几个方面介绍语言当中可能隐含的各种文化因素。
吕剑涛
关键词:
语言学
外事翻译
文化因素
论我国个性培养教育模式的建立
2010年
前言:长期以来,我国人才培养注重共性,而忽略了个体差异性的存在和其应有的发展空间,笔者认为,这是造成我国高校品牌效应不明显的主要原因,也是高校教育与社会需要脱节的成因扣。
余玉娴
吕剑涛
关键词:
教育模式
高校教育
社会需要
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张