您的位置: 专家智库 > >

徐玉凤

作品数:22 被引量:31H指数:3
供职机构:青岛农业大学外国语学院更多>>
发文基金:山东省社会科学规划研究项目博士科研启动基金国家留学基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学社会学更多>>

文献类型

  • 17篇中文期刊文章

领域

  • 11篇语言文字
  • 4篇文学
  • 2篇文化科学
  • 1篇经济管理
  • 1篇农业科学
  • 1篇社会学

主题

  • 5篇英译
  • 5篇翻译
  • 4篇英语
  • 3篇英译研究
  • 3篇农业
  • 3篇交际
  • 2篇大学生
  • 2篇英语专业
  • 2篇英语专业大学...
  • 2篇语篇
  • 2篇诗学
  • 2篇诗学观
  • 2篇农业工程
  • 2篇农业工程专业
  • 2篇专业大学生
  • 2篇专业英语
  • 2篇文化
  • 2篇跨文化
  • 2篇济慈
  • 2篇价值观

机构

  • 17篇青岛农业大学
  • 3篇华东师范大学

作者

  • 17篇徐玉凤
  • 1篇殷国明

传媒

  • 4篇现代语言学
  • 2篇农业工程
  • 1篇作家
  • 1篇探索与争鸣
  • 1篇暨南学报(哲...
  • 1篇天府新论
  • 1篇外语研究
  • 1篇江南大学学报...
  • 1篇海外英语
  • 1篇上海翻译(中...
  • 1篇青岛农业大学...
  • 1篇文化产业
  • 1篇创新教育研究

年份

  • 3篇2023
  • 1篇2022
  • 3篇2021
  • 1篇2020
  • 2篇2018
  • 2篇2017
  • 2篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2011
  • 1篇2007
22 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
“消释力”诗学观考辨——济慈“Negative Capability”重译问题被引量:2
2017年
约翰·济慈提出诗学概念"Negative Capability",其汉译众多。目前存在的汉译可分为四种情形,每种译法各有其优长和可借鉴之处。本文对该概念的种种汉译予以梳理、提出重译方式,并对这一诗学观的理解进行考辨。在对各种汉译进行分析总结的基础上,论文对济慈提出这一诗学概念的原本之意进行了解析,认为"Negative Capability"应译为"消释力",这一汉译可以更确切地反映诗人这一哲学思想的本义,也更符合汉语的表达习惯。而各种汉译在不同语境、不同时期都有其存在的意义和理论贡献。
徐玉凤
关键词:NEGATIVECAPABILITY济慈消极
中国农耕文化的翻译与传播研究——以李绅的《悯农二首》为例被引量:6
2020年
中国是个农业古国,中国典籍中有很多关于农业、农耕文明的经典作品。本文的目的是探讨农耕诗歌的翻译与传播问题,选取了李绅《悯农二首》的英文译本作为研究对象。通过对李绅《悯农二首》诗歌英语翻译的功能语篇分析,一方面揭示译文所呈现的意义,另一方面展现语言分析对诗歌翻译与传播研究的重要性。本文采用功能语篇分析的方法,对作为语篇的英文翻译文本进行观察、解读、描述、分析、解释和评估。本文的研究表明,翻译者所选择的词语和语法结构都是意义驱动的,遵循的是"形式是意义的体现"的功能语言学思想。诗歌翻译不仅要传"诗意",还要有"诗味"。
徐玉凤
关键词:典籍翻译功能语篇分析
交际翻译理论视域下农业典籍英译策略探究——以《齐民要术概论》为例
2023年
我国是世界农业大国,悠久的农耕历史孕育了《齐民要术》等一大批宝贵的农业典籍。在文明交流互鉴的大背景下,进一步做好优秀文化的外宣工作十分必要,而农业典籍英译是推动中国农耕文化“走出去”的重要途经。本文以农业典籍《齐民要术》的缩略英译本《齐民要术概论》为例,探析纽马克交际翻译理论在农业典籍英译中的应用,分析农业典籍的三种英译策略,以期为农业典籍的外译提供有价值的参考。
程文静徐玉凤
关键词:交际翻译理论英译策略
许渊冲英译本《春江花月夜》的“化境说”解读
2022年
钱钟书提出的“化境说”使得中国传统翻译思想臻于完善。许渊冲的英译本《春江花月夜》将“化境”与“至境”珠联璧合,贯通了中国古代哲学、文学、美学思想,拓展了诗歌艺术的生命维度。本文从“化境说”视角解读许渊冲的英译本《春江花月夜》:动静相宜,虚实相生;象外之象,韵外之旨;返璞归真,游心化境。中国古典诗词的英译推动了“化境”向“译境”的延伸,英译过程将中国之美转化为世界之“大美”。
徐若安徐玉凤
关键词:化境说《春江花月夜》英译
“译传学”刍议:关于一种跨文化视野中的新认识——对谢天振先生译介学的一种补充被引量:5
2016年
随着时代的发展"翻译研究"和"译介学研究"已无法满足新时代翻译学的发展,译传学是在当下跨文化语境中的一种新视野,是翻译研究发展的必经阶段。传统的翻译研究将翻译局限在一个封闭的系统里,而译介学没有关注到传播对翻译的影响。翻译是一个系统的活力整体,由三个阶段组成:前翻译阶段、翻译阶段和翻译后阶段。传播先于翻译。传播过程对翻译的修正和影响是翻译研究很重要的一个环节。
徐玉凤殷国明
关键词:翻译译介学跨文化
“佛系”现象的批评话语分析被引量:8
2018年
一 “佛系”话语的广泛流行,得以热议是中国价值观多样性的一种体现。在很多人贴上“佛系”标签的同时,也有“90后”用积极为社会做贡献的实际行动喊出“谁说我们是‘佛系青年'”的呼声。也有人提出愿做一个“斗战胜佛系”青年。“被佛系”“被垮掉的一代”的说法也开始进入公众的视野。
徐玉凤
关键词:批评话语分析多样性价值观
对加强英语专业大学生文化素质教育的几点思考
2021年
大学生文化素质教育是大学教育中重要的一部分。加强英语专业大学生文化素质教育可以由以下三个方面展开:首先是要加强大学生对社会主义核心价值观的认知、学习、理解和领悟;其次是通过第一课堂、第二课堂加强中国传统文化的教育、加强文学经典阅读,其中中外文学经典阅读的加强尤为重要;同时,英语专业大学生文化素质教育的加强离不开高校教育者的言传身教,教育者应注重自身文化素养的提高。
申玉玲徐玉凤
关键词:文化素质教育社会主义核心价值观言传身教
农业院校英语专业大学生跨文化交际能力提升探索
2023年
随着经济全球化和“一带一路”理念的推进,随着与世界的交流合作不断深入,我国农业在世界农业中的地位不断提高。农业院校英语专业大学生肩负着沟通农业知识,传播中国农耕思想的责任和使命,农业院校英语专业大学生跨文化交际能力的提升尤为重要。本文分析了农业院校英语专业大学生跨文化交际能力的现状,探索了提升农业院校英语专业大学生跨文化交际能力的路径。
张一岳徐玉凤
关键词:农业院校英语专业大学生跨文化交际能力
纽马克翻译理论视域下疫情期间中国外宣文本英译研究
2021年
外宣文本英译在中国对外交往中的重要性日益凸显。在抗击2020新型冠状病毒肺炎疫情这一全球公共卫生安全事件期间,中国出台了多部双语外宣文件。本文基于纽马克翻译理论,以疫情期间三个双语外宣文本为研究对象,对比分析三个文本的译文,探讨政策选词的简洁性、防疫策略和防疫设施表达的准确性以及不同语境的翻译方法。对目标语选词的用法辨析和对中英句法结构的转化确保了翻译的准确性和译文的可读性,外宣文本的英译兼顾准确性和可读性,注重的是中国文化自信的体现、中国话语体系的构建和中国声音的传播。
申玉玲徐玉凤
关键词:语义翻译交际翻译
农业工程专业英语课堂教学方法探索被引量:2
2017年
随着科技发展和国与国之间的交流日趋深化,工作者和学习者对英语学习的需求更为强烈。大学的英语课堂对于英语学习极其重要。农业工程专业的大学英语课堂教育主要存在授课方式僵化、课堂教学实用性欠缺、教材专业性不够等问题。教师在农业工程专业英语课堂上应当创新授课方式,增强课堂专业性,在教好英语基础知识的同时关注专业英语的教授。
徐玉凤
关键词:英语课堂教学农业工程专业
共2页<12>
聚类工具0