您的位置: 专家智库 > >

殷优娜

作品数:16 被引量:74H指数:5
供职机构:山东师范大学外国语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金山东省艺术科学重点课题山东省高等学校人文社会科学研究计划项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 14篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 11篇语言文字
  • 5篇文化科学
  • 2篇文学

主题

  • 5篇意象
  • 5篇翻译
  • 4篇英译
  • 4篇文化意象
  • 4篇跨文化
  • 3篇中国武术
  • 3篇文化
  • 3篇文化因素
  • 3篇武术
  • 3篇美文
  • 3篇话语
  • 3篇红楼
  • 3篇红楼梦
  • 3篇《红楼梦》
  • 2篇英译研究
  • 2篇中美文化
  • 2篇人际意义
  • 2篇情感
  • 2篇主观
  • 2篇主观性

机构

  • 12篇济南大学
  • 8篇山东师范大学
  • 4篇北京体育大学
  • 1篇山东大学
  • 1篇南京体育学院
  • 1篇山东轻工业学...

作者

  • 16篇殷优娜
  • 5篇孙刚
  • 2篇李杉杉
  • 2篇李杉杉
  • 1篇周东群
  • 1篇李源

传媒

  • 2篇山东教育学院...
  • 1篇体育科学
  • 1篇北京体育大学...
  • 1篇体育学刊
  • 1篇武汉体育学院...
  • 1篇重庆三峡学院...
  • 1篇中南民族大学...
  • 1篇海外英语
  • 1篇西南民族大学...
  • 1篇重庆科技学院...
  • 1篇济宁学院学报
  • 1篇山东女子学院...
  • 1篇体育学研究

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2020
  • 2篇2018
  • 2篇2017
  • 2篇2013
  • 2篇2012
  • 3篇2010
  • 3篇2005
16 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
国际化视野下中国武术文本的跨文化英译研究被引量:10
2020年
借鉴人类学、文化学、翻译学、传播学等多学科相关知识,立足于全球化背景,从跨文化视域探讨当今中国武术文本的英译策略。目前中国武术英译中存在“一词多翻、同名异译”“生硬僵化、机械翻译”“牵强附会、顾名思译”等主要问题以及由此而产生的武术文化缺失的困境。提出依据不同文化语境进行“音译”“直译”“意译”“借译”“音译+解释”“音译+意译”“文化移植”等策略对英译中的文化缺失加以消弭的实践路径,并提出加强培养武术翻译专门人才、建设武术翻译专门机构及与其他中国文化事项英译的交流。
高亮殷优娜孙刚
关键词:体育文化中国武术文化移植
从人际意义视角看中美文化对其广告话语影响的比较研究 ——An Interpersonal Meaning Perspective
随着高级媒介技术的发展,世界似乎变的越来越小,越来越近。经济的全球化已让世界变成了一个大的市场。在中国加入WTO,全球经济一体化,中西文化整合的新形势下,对广告进行人际意义的分析,以文化为视点,探求中美广告的异同,对推动...
殷优娜
关键词:人际意义广告话语文化因素
论杨译《红楼梦》中女性服饰之英译被引量:1
2010年
服饰有一定的审美功能,还有文化象征功能。《红楼梦》中对女性服装和配饰的描写非常丰富,尤其是发饰、服装样式、色彩方面。从这些描写中可以发现文化词汇的可译性与不可译性,及其存在的丰富的文化内涵。
殷优娜
关键词:服饰文化可译性不可译性
从格式塔“异质同构”理论看旅游文本中文化意象的翻译——济南园博园一处景点英译的个案分析被引量:2
2012年
格式塔的"异质同构"理论指的是心物场与脑场之间在力的样式上是一致的。它可以用来阐释"象外之意,意中之象"的意象。以济南园博园一处景点英译为例,从格式塔"异质同构"理论来阐释旅游文本中文化意象的翻译,并使之用来更好地服务于翻译实践,从而让外国游客产生完整而合理的心理架构及满足审美需求,最终达到吸引游客的目的。
殷优娜李杉杉
关键词:格式塔异质同构旅游文本文化意象
格式塔理论视角下中华武术典籍中的文化意象英译研究被引量:3
2023年
中华武术典籍承载着厚重的武术精神和中华文脉,是武术前贤的智慧结晶、武术技法技理的传承精华、武术文化的精髓凝聚,其英译研究对于加速武术典籍的国际传颂、深化武术的国际传播、助推中华优秀文化走出国门具有重要的现实意义。格式塔理论与中国武术重视整体思维的特点相契合,为武术典籍英译提供了新的视角。论文基于格式塔理论的“整体性原则”“闭合性原则”“异质同构原则”“接近性原则”,在系统分析武术典籍中的文化意象基础上,对武术典籍英译中的文化空缺、文化缺省、文化约等、文化相通等现象的英译路向展开研究,以期为武术典籍外译和对外话语体系建设提供借鉴。
孙刚殷优娜李杉杉
关键词:格式塔理论文化意象英译
《红楼梦》中的红绿色彩词翻译品鉴被引量:2
2017年
色彩词是描写事物不同色彩的词汇。曹雪芹在其巨著《红楼梦》中充分运用色彩词,巧妙地把红与绿两种颜色作为全书的色彩基调,使红绿色彩成为其最显著的色彩特征。该文解析《红楼梦》中红、绿色彩词,品鉴"杨译"本和"霍译"本中红、绿色彩词的翻译,探究中华色彩文化及其在英译中的再现与缺失。
殷优娜李杉杉
关键词:《红楼梦》色彩词翻译品鉴
文化意象空缺与翻译中格式塔意象再造
2012年
许多文化意象只有本国或本族人才能理解,这是文化的异性使然。翻译这样的文化意象时常会面临文化意象空缺的问题,而格式塔意象再造正是翻译中文化意象传递中的一个重要手段。通过格式塔意象再造能更好地传达原文的整体含义,使异域读者一看便能心领神悟。
殷优娜
关键词:文化意象空缺翻译格式塔意象
中国古代诗词中的武侠审美文化研究被引量:20
2013年
运用文献资料调研、归纳、跨学科研究法,从历史学、文化学、审美学的多维视域审视中国古代诗词中的审美意象,发掘蕴涵其中的武侠审美文化,以期追索武术审美文化的历史印记,为武术审美文化的理论建设添砖加瓦。研究认为,"侠"作为中国古代社会的一种武术现象和大众审美期许,是古代诗词与武侠审美文化之间的情感纽带,是"千古文人侠客梦"的精神载体。"侠"因其超然的道义精神和崇高的人格境界成为武术的精神力量乃至大众的审美范式代代相传,并且日益积淀形成一种民族文化意象。宝剑意象、宝马意象、英雄人物意象、典故意象、侠义意象作为中国古代咏侠诗词中的审美意象,传递着正义、报国、报恩、诚信、名节等义薄云天的武术侠义精神,承载着儒家、道家、墨家等诸多文化思想,从而为武术审美文化研究和武术基础理论建设提供了一定的历史视界。
孙刚殷优娜
关键词:古代诗词审美文化审美意象
翻译中词汇选择与主观情感的再现与消解
2010年
语言不仅客观地表达命题的思想,还帮助说话人表现命题以外的情感、态度,后者正体现了语言的主观性。翻译的过程中由于主观情感的介入,译者可能会通过词汇选择再现原作者主观态度与情感,或者通过融入译者个人的态度与情感来消解原作者的主观性情感。
殷优娜
关键词:词汇选择主观性情感消解
旅游文本中文化意象的翻译策略——以泉城济南为例被引量:6
2013年
泉城济南旅游文本中的文化意象是外国游客管窥泉城乃至中国文化的窗口,翻译的优劣关乎济南的国际形象,也关乎泉城地方文化和中国文化的对外传播。本文在对泉城济南旅游英译文本实例分析基础上,论述文化意象约等时的置换加注策略、文化意象缺失时的重构策略、文化意象冗余时的删减策略,使译文不仅符合英语旅游文本表达习惯,更能完美传递原文信息及文化。
殷优娜李杉杉
关键词:旅游文本文化意象翻译策略
共2页<12>
聚类工具0