您的位置: 专家智库 > >

王帅

作品数:4 被引量:29H指数:2
供职机构:曲阜师范大学更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 3篇翻译
  • 1篇动因
  • 1篇意境
  • 1篇译学
  • 1篇语料
  • 1篇语料库
  • 1篇语料库翻译学
  • 1篇语言
  • 1篇语言转换
  • 1篇商标翻译
  • 1篇转喻
  • 1篇转喻机制
  • 1篇美学
  • 1篇美学观
  • 1篇美学观照
  • 1篇化妆品
  • 1篇观照
  • 1篇翻译过程
  • 1篇翻译学
  • 1篇百花

机构

  • 3篇曲阜师范大学

作者

  • 3篇王帅
  • 1篇秦洪武
  • 1篇卢卫中

传媒

  • 1篇中国翻译
  • 1篇中国编辑
  • 1篇译苑新谭

年份

  • 2篇2014
  • 1篇2013
4 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
译在百花中——翻译美学观照下的化妆品商标翻译被引量:2
2013年
本文从翻译美学中意境美的角度,再现了化妆品商标翻译的过程。商标的原名与译名诞生于不同的文化语境中,在语言文字转换的基础上,通过翻译主体的审美体验及人文造诣,从而实现两种不同语境中的意境相通。并以中国市场上成功的化妆品商标译名为例加以解释,以期为国外化妆品进入中国及中国化妆品走出去提供翻译借鉴。
王帅
关键词:商标翻译化妆品意境
翻译过程中语言转换的转喻机制被引量:27
2014年
本文在指出对翻译技巧背后的认知机制进行研究的必要性的基础上,借认知语言学的转喻理论,从整体与部分以及部分与部分之间互指的角度分析了替换等传统翻译技巧背后的转喻机制。研究表明:(1)翻译转喻研究的主要目的是为了阐明译入语与源语对应项之间的认知关系;(2)翻译过程中译入语与源语对应项之间存在转喻关系,即两者之间是一种相互转指的语义关系;(3)翻译转喻理论主张转喻是替换等翻译技巧背后的一种重要的动因和认知机制,并将翻译过程中译入语与源语对应项之间的关系纳入了统一的解释框架,这对于翻译理论研究与翻译实务均具有一定的指导意义。
卢卫中王帅秦洪武
关键词:转喻动因
我国语料库翻译学发展综述
2014年
语料库翻译学是一种新的研究范式。关于语料库的建设、研究及应用越来越受到学者们的重视,这大大推进了语料库翻译学的繁荣与发展。文章通过自建小型语料库的方式来研究语料库翻译学,总结了语料库翻译学的几个发展阶段和主要研究内容,以期完整呈现其来龙去脉。
王帅
关键词:语料库翻译学语料库
共1页<1>
聚类工具0