您的位置: 专家智库 > >

翟清永

作品数:24 被引量:14H指数:2
供职机构:山东科技大学外国语学院更多>>
发文基金:山东省艺术科学重点课题山东省社会科学规划研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 22篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 24篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 19篇翻译
  • 5篇英语
  • 4篇翻译研究
  • 3篇英译
  • 3篇文本
  • 3篇教学
  • 3篇教学模式
  • 2篇大学英语
  • 2篇译学
  • 2篇译者
  • 2篇英语文本
  • 2篇语文
  • 2篇中国翻译
  • 2篇中国翻译研究
  • 2篇社会
  • 2篇字幕
  • 2篇字幕翻译
  • 2篇文化
  • 2篇文化负载
  • 2篇文化负载词

机构

  • 23篇山东科技大学
  • 1篇山东师范大学

作者

  • 24篇翟清永
  • 2篇孙霞
  • 2篇马文玥
  • 2篇赵慧
  • 1篇徐科吉
  • 1篇李燕妮
  • 1篇宋燕

传媒

  • 7篇英语广场(学...
  • 2篇中国科技翻译
  • 2篇海外英语
  • 2篇泰山乡镇企业...
  • 1篇科技英语学习
  • 1篇文教资料
  • 1篇岱宗学刊(泰...
  • 1篇文化创新比较...
  • 1篇上海翻译(中...
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇太原城市职业...
  • 1篇东方翻译
  • 1篇齐鲁师范学院...
  • 1篇译学辞典与翻...

年份

  • 6篇2023
  • 1篇2022
  • 2篇2021
  • 1篇2020
  • 1篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 2篇2009
  • 2篇2008
  • 2篇2007
  • 2篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2004
24 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
论张谷若的翻译——兼比较《苔丝》的三个中文译本
在这篇论文中,作者以张若谷的翻译力作《德伯家的苔丝》(人民文学出版社1984年7月)为例,来研究他独特而杰出的翻译理论和实践.同时对比另外两个中文译本,一个是由郑大年所译(上海译文出版社2000年10月)另一个是孙法理翻...
翟清永
关键词:翻译对比张谷若苔丝译本
文献传递
功能对等理论下鲁菜的翻译方法分析
2022年
作为八大菜系之首的鲁菜,不仅承担着饮食传播的作用,更具有一定的文化价值,这一点在鲁菜菜名中有着深刻体现。本文将鲁菜菜名进行了分类,并在功能对等理论的指导下,结合直译、意译等翻译方法,对鲁菜菜名的翻译进行了分析。
翟清永许阳
关键词:鲁菜翻译方法功能对等理论
文化转向与译者角色的演变
2009年
在传统的翻译观念中,译者的身份角色被定为"仆人",二十世纪七十年代之后,西方翻译研究开始出现了重要的转折——"文化转向",翻译研究的文化转向,不可避免要涉及翻译主体问题。我国对翻译家比较有意识的系统研究,是从八十年代开始的。本文回顾了译者角色的演变过程,提出了要对他们的宝贵的翻译经验和技巧进行整理研究,重视其著作权和其他种种权益,以利于中国译学的建设。
翟清永
关键词:译者角色文化转向主体性角色演变
政治文本中性状词“好”的英译研究
2023年
近年来基本层次范畴词已被国内学者深入探讨,而性状词英译这一领域极少受到关注。作为基本范畴词,性状词广泛存在于汉语文本中,充当着十分重要的成分,在政治文本中尤为常见。政治文本是外国了解中国的一扇窗,其英译质量的好坏影响中国形象的塑造。为探讨性状词在政治文本中的英译现象,该研究采用案例分析法,以政治文本中的性状词为研究对象,对性状词“好”这一词英译的词法翻译方式展开研究和讨论。研究结果表明,政治文本中性状词“好”字的英译采用多种翻译方法,不仅是对等译法,而且还根据语境和意义的不同,采用不同的翻译方法,以确保源文本内容准确传递给读者。
翟清永郭芳君
关键词:政治文本英译
翻译认知过程研究的新探索——《翻译过程研究的方法与策略》介评
2013年
随着翻译学与认知科学的交互发展,翻译认知过程研究逐渐成为一个深受学界关注的学术热点。
李燕妮翟清永
关键词:翻译过程交互发展翻译学
大学英语四级考试翻译应试技巧被引量:2
2008年
孙霞翟清永
关键词:四级考试翻译应试技巧大学英语
语义翻译和交际翻译理论视角下中文公益广告英译——以央视公益广告为例被引量:1
2020年
公益广告是不以营利为目的而为社会提供免费服务的广告活动。公益广告最早出现在20世纪40年代初的美国,我国1949年新中国成立以后,公益性的广告活动日益增多,对全社会进行道德和思想教育发挥了重要作用。我国的公益广告事业也正处于如火如荼的发展中,而且随着世界文化深度交融,其正作为一种文化输出,也逐渐走出国门,面向国际。而本文主要研究的公益广告主要由中国央视制作,在向世界展示中国的文化底蕴的同时也增强和践行了中国的文化自信。鉴于公益广告在宣扬中国文化中占据着重要地位,文章在语义翻译和交际翻译的视角下,以央视公益广告为例子,然后从直译和意译角度分析中文公益广告的语言特点,进而探讨汉译英广告的翻译策略。
叶秋伶翟清永
关键词:公益广告语义翻译交际翻译
基于PACTE多元翻译能力模型的MTI课程体系构建被引量:1
2016年
作为专业学位的翻译硕士专业(MTI),要求毕业生具有职业翻译能力,而高校承担了培养学生基础翻译实践能力的任务,必须设置有别于学术型的翻译教学课程体系。鉴于翻译教学课程设置应建立在翻译能力的研究基础之上,文章基于PACTE翻译能力模式,分析了MTI课程设置的现状和需要改进的问题,提出了新的设置建议。
翟清永马文玥
中国翻译研究的借鉴与创造
看完张经浩教授在2006年第5期《中国翻译》上的文章《主次颠倒的翻译研究和翻译理论》,不禁为张先生对中国当代翻译理论研究的洞察和拳拳的民族自尊意识所折服。在文中,张经浩先生指出了一个耐人寻味的事实:我国翻译理论界主次颠倒...
翟清永
文献传递
从“水门”到“女友门”——谈“-gate”族词的翻译被引量:1
2007年
先看下面一则英语新闻:The special panel set up by The World Bank executive board to look into the scandal of girlfriend gate said Wolfowitz clearly violated the bank’s code of conduct in arranging the pay and promotion package for his girlfriend and fellow bank employee ,Shaha Riza.译文为"世界银行董事会成立的特别小组对‘女友门事件’进行调查,特别小组说,沃尔福威茨为女友兼同事的沙哈.丽扎晋升职位和提高薪资,明显违反了世行的规定。"
翟清永
关键词:水门事件
共3页<123>
聚类工具0