您的位置: 专家智库 > >

仇蓓玲

作品数:6 被引量:60H指数:3
供职机构:南京大学外国语学院英语系更多>>
发文基金:江苏省社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 2篇文学
  • 1篇文化科学

主题

  • 6篇翻译
  • 3篇术语翻译
  • 2篇译者
  • 2篇文学
  • 1篇读者期待视野
  • 1篇学位
  • 1篇学位研究生
  • 1篇学位研究生教...
  • 1篇研究生教育
  • 1篇意象
  • 1篇译本
  • 1篇译者主体
  • 1篇译者主体性
  • 1篇英译
  • 1篇莎士比亚
  • 1篇术语学
  • 1篇术语英译
  • 1篇思维
  • 1篇思维方式
  • 1篇文本

机构

  • 6篇南京大学

作者

  • 6篇仇蓓玲
  • 1篇陈桦

传媒

  • 2篇北京第二外国...
  • 2篇中国科技术语
  • 1篇外语教学
  • 1篇外文研究

年份

  • 2篇2017
  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 1篇2005
  • 1篇2003
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
论术语翻译中“译者主体性”的重要性及其运作模式——翻译“博弈论”的启示被引量:12
2015年
本文引入"博弈论"方法,将术语翻译的关注点从术语"客体"转向译者"主体",以人为本,论述了术语翻译过程中"译者主体性"的重要性,并梳理出术语翻译中"译者主体性"的四种积极运作模式,既提供了一种新的术语翻译研究方法,又给出了术语翻译实践中译者主体的一种可行性操控原则。
仇蓓玲
关键词:术语翻译译者主体性博弈论
读者期待视野与译者翻译策略被引量:40
2003年
长期以来 ,传统文论只重视作者与作品的研究 ,却忽视了读者及其阅读接受这一维 ,而 2 0世纪 6 0年代兴起的接受理论却使西方文论实现了从“作者中心”和“作品中心”向“读者中心”的转移 ,特别是它们对读者期待视野的论述创造性地着眼于读者研究 ,将作家、作品和读者联系起来进行考察 ,从而为文学研究提供了一种新的视角和新的思维范式。本文拟将期待视野作为一种方法论移植到翻译研究中 ,通过研究不同时期的读者期待视野和译者翻译策略之间的相互关系 ,来分析读者对译文的不同反应 ,以期能为翻译理论研究带来新的启示。
仇蓓玲陈桦
关键词:读者期待视野翻译理论民族文化思维方式
南京大学MTI教学合格评估后的思考被引量:1
2013年
全国MTI教学合格评估工作正在逐层推进,该评估本着"促进MTI教育健康发展"的目的,制定了涉及MTI教学管理各层面的非常细化的评估观测指标。本文浅析了南京大学在全国MTI教学合格评估机制下的举措和心得,认为被评估的培养单位应树立积极的迎评心态,以评估为契机,以评估促常态,推动MTI教育事业的可持续发展。
仇蓓玲
关键词:可持续发展
论莎士比亚戏剧文本中意象的汉译被引量:2
2005年
莎剧汉译本的迭出为中国读者重新解读莎剧文本带来了可能性和必要性。在这种跨越时空的解读过程中,以“审美意象”为中介而展开的意象的汉译问题非常值得研究。对不同时期的莎剧汉译本中意象的传递进行审视可以为莎学爱好者和翻译研究者提供一个新的研究视点,即跳出传统的译本研究中过分强调“正误性批评”和“译文优劣”的批评方式的牢笼,透过莎剧复译这一既定的历史现象,解读翻译主体审美心理和文化心态的变迁。
仇蓓玲
关键词:莎士比亚戏剧汉译本意象文学翻译
基于术语系统经济律的文学术语英译现状分析及方法探讨——NUTERM文学术语系统考察被引量:1
2017年
从文学术语翻译的系统构成表征出发,引入"术语系统经济律"概念,结合NUTERM文学术语数据库相关数据的统计分析,梳理当前汉语文学术语的英译现状,探讨"系统经济律"方法指导下NUTERM文学术语系统在文学术语翻译整体问题表征和翻译方法的系统优化层面所发挥的积极作用。
仇蓓玲
关键词:术语翻译文学术语
术语生成原则视角下的文学术语翻译新范式被引量:4
2017年
文学术语是推动跨语文学交流和文学理论研究发展的核心要素,但其语际共性相对较弱的特点使其译介工作一直进展缓慢,囿于翻译范畴、重规约、轻描述的文学术语翻译方法亟须革新。萨捷尔提出的"术语生成原则"为文学研究者和翻译者提供了"术语学方法"的翻译新范式。在此范式下,文学术语翻译被纳入"术语二次生成"范畴,以"定位、定义"过程为基础,采用先描述后规约的"定名"方法,可更有效地发现并解决目前文学术语翻译中的实际问题,促进文学术语翻译的规范化进程。
仇蓓玲
共1页<1>
聚类工具0