您的位置: 专家智库 > >

朱德红

作品数:14 被引量:15H指数:2
供职机构:枣庄学院外国语学院更多>>
发文基金:国家级大学生创新创业训练计划更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学经济管理更多>>

文献类型

  • 14篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字
  • 3篇文学
  • 2篇文化科学
  • 1篇经济管理
  • 1篇艺术

主题

  • 7篇翻译
  • 4篇英语
  • 3篇本科
  • 2篇修辞
  • 2篇英语专业
  • 2篇语言
  • 2篇文学翻译
  • 2篇误读
  • 2篇课程
  • 2篇口译
  • 2篇口译教学
  • 1篇电影
  • 1篇动态性
  • 1篇信仰
  • 1篇修辞格
  • 1篇修辞手法
  • 1篇学理
  • 1篇学理依据
  • 1篇移就
  • 1篇译笔

机构

  • 13篇枣庄学院
  • 1篇四川外语学院

作者

  • 14篇朱德红
  • 1篇刘倩
  • 1篇李蒙蒙

传媒

  • 3篇绥化学院学报
  • 2篇怀化学院学报
  • 1篇语文建设
  • 1篇电影评介
  • 1篇西昌学院学报...
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇重庆科技学院...
  • 1篇长治学院学报
  • 1篇才智
  • 1篇长江师范学院...
  • 1篇时代文学(上...

年份

  • 1篇2022
  • 2篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 2篇2012
  • 2篇2011
  • 2篇2010
  • 2篇2008
  • 1篇2006
14 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
以技能训练为导向的本科口译教学模式研究被引量:1
2012年
文章通过分析口译和口译教学的特点,结合本科院校口译课程设置情况,提出了本科阶段的口译课程应该实行以技能训练为导向的教学模式,并指出口译是一种综合能力的培养,口译教学改革是一个系统的工程,口译教师应该加强自我训练,担当起口译人才培养的重任。
朱德红
关键词:口译特点口译教学课程设置口译技能
误读与重译属文学翻译的命定劫数被引量:2
2006年
文学作品翻译中存在误读和重译的现象。从哲学、哲学阐释学和接受美学的角度去考察这种现象,结果都表明:文学作品翻译中出现误读是难免的。翻译的误读使我们从更多的视角审视同一部作品,从而加深对作品的理解。经典作品能够流芳百世,误读和重译可谓功不可没。
朱德红
关键词:文学翻译误读重译
应用型本科高校英语专业《政务翻译》课程的思政构建
2022年
立德树人是高等教育的根本任务。“课程思政”不仅仅是思想政治理论课的任务,而是涉及到各个专业、各门课程。“课程思政”理念为翻译课程建设提供了价值判断的理据,也为翻译课程改革指明了道路。本研究以枣庄学院英语专业的《政务翻译》课程为例,以课程思政的理念视角,重新审视了课程的教学目标、教学内容,构建了课程思政模式。
刘倩朱德红
关键词:英语专业
何以青春不老——论经典文学翻译之动态性
2008年
古人云:"流水不腐,户枢不蠧,动也。"生命的绵延不息,物质的永恒传世与其自身的运动和变化是分不开的。古今中外的经典文学之所以为一代又一代的读者喜爱和不舍,之所以流芳百世,同样受用于上述理论的支撑。那么,何为经典文学的"动态性"?其"运动"的原因又何在呢?
朱德红
关键词:翻译经典文学作品语言符号经典文本青春动态性
英语中建立在“相似”基础上的辞格对比分析
2011年
修辞格是英语修辞学的重要内容。按照其不同特点,可将修辞格分为三类:语义修辞格、结构修辞格和音韵修辞格。明喻、隐喻、类比和讽喻都是语义修辞格中建立在相似基础上的辞格,体现了本体和喻体之间的相似性,极易产生混淆。另外,四种辞格彼此之间又存在细微差别,正确把握这些差别对于提高我们的写作和翻译能力有很大地促进作用。
朱德红
关键词:修辞格翻译
重温爱情的挽歌——再读霍达的《穆斯林的葬礼》有感被引量:3
2011年
霍达的《穆斯林的葬礼》以凝重的笔调抒写了一曲哀婉动人的爱情悲剧,这一悲剧的罪魁祸首是不相调和的宗教分歧,体现了穆斯林文化和汉文化的交织碰撞。本文从揭开这一爱情悲剧的成因入手,和读者一起重温霍达笔下凄婉悲凉的爱情挽歌。
朱德红
关键词:穆斯林宗教信仰爱情
英语中移就修辞手法的辨析及其翻译策略研究
2010年
移就在英语中是非常重要的修辞格,它一般由转移修饰语和中心词构成。形式上的相似让我们有时候很难将移就和英语中另外两个修辞格拟人和通感区别开来。旨在探讨移就的结构特点、逻辑实质,重点讨论移就与拟人、通感的区别以及移就修辞格的基本翻译策略。
朱德红
关键词:移就翻译
“创造性叛逆”对描述翻译研究的肯定和背离被引量:2
2008年
随着国际译学界"文化转向"的发生,翻译研究突破了传统的以原著为中心,以文本对照和语言分析为主要任务的规范式研究方法,而将翻译置入特定的文化语境下,从宏观的角度研究译作的社会、历史、文化背景,以及对目的语文化的影响,即描述翻译研究范式。"创造性叛逆"便是顺应这一研究导向,由我国著名比较文学学者谢天振教授最先引进的极富学术价值的研究命题。作为描述翻译研究膝下的产儿,创造性叛逆是如何与描述翻译研究保持和谐一致,又有哪些自身特点暴露了描述翻译研究的缺陷和不足呢?本文以此为突破口,展开分析。
朱德红
关键词:描述翻译研究创造性叛逆
《哈克贝利·费恩历险记》的语言特征研究被引量:1
2016年
幽默语言在当代文学作品中较为常见,然而对其研究在20世纪末才刚刚起步。《哈克贝利·费恩历险记》作为马克·吐温早期代表作,是口语化和幽默语言灵活运用的典范。本文对小说中幽默化语言进行深入探析,以求帮助学生课外扩展阅读时能够更准确地理解作品内涵。
朱德红
关键词:《哈克贝利·费恩历险记》语言风格口语表达
从哲学阐释学的视角看文化传通过程中的误读现象
2010年
随着经济全球化、一体化进程的加速,世界各国之间加快了交流和合作的步伐。我们在正视文化交流带来世界进步和发展的同时,不能忽视文化传通过程中的误读现象。文化误读是如何产生的,又有何具体表现呢?文章拟从哲学阐释学的视角,对这一问题进行深入讨论和阐发,旨在提醒人们正确对待文化交流过程中的误读现象,从而达到促进世界和平和发展的目的。
朱德红
关键词:哲学阐释学误读
共2页<12>
聚类工具0