您的位置: 专家智库 > >

韩晓方

作品数:2 被引量:5H指数:1
供职机构:井冈山师范学院外语系更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇修养
  • 1篇学语
  • 1篇语言
  • 1篇语言修养
  • 1篇语言学
  • 1篇语言学基础
  • 1篇教学语言
  • 1篇解码
  • 1篇教学
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译研究

机构

  • 2篇井冈山师范学...

作者

  • 2篇韩晓方
  • 1篇温美昕

传媒

  • 1篇井冈山师范学...
  • 1篇井冈山大学学...

年份

  • 1篇2003
  • 1篇2002
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
论教学语言的语言学基础与修养
2002年
教学语言是一种以自然语言为基础的语言变体,它具有语言所有的性质、功能和特征。但是教学语言又是一种“特殊用途”的行业语言,专门用于教育和教学领域,因此也就具备了其它语域所没有的特征。本文从语言学的角度、阐述了教学语文的性质、功能、特征及其与语言学的关系,并且就教师如何加强语言学基础理论的学习,提高自身的语言技巧和修养提出了建议。
韩晓方
关键词:教学语言语言学基础语言修养
翻译也是解码的过程——兼评《〈翻译研究的综合方法〉述评》被引量:5
2003年
本文对田德蓓教授《<翻译研究的综台方法>述评》一文中“翻译不是解码的过程”以及将“解码”和“交际”截然对立等观点提出质疑,笔者从符号学的角度分析并阐述了自己的观点:1、所谓“码”,即代码,是符号能指和所指结合的规则,而不是语言符号本身;2、解码即是释义,是语际转换以及意义产生的先决条件;3、解码与跨文化交际并不是一对势不两立的概念。翻译过程中的解码是多层次的,除了语言层次上的解码外,还有文化、风格等层次上的解码。
韩晓方温美昕
关键词:翻译
共1页<1>
聚类工具0