您的位置: 专家智库 > >

孔令丹

作品数:17 被引量:4H指数:1
供职机构:河南质量工程职业学院更多>>
相关领域:文学语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 12篇期刊文章
  • 2篇专利

领域

  • 5篇语言文字
  • 4篇文化科学
  • 4篇文学

主题

  • 5篇英语
  • 5篇教学
  • 5篇翻译
  • 4篇语言
  • 2篇英语教学
  • 2篇高校英语
  • 2篇广告
  • 2篇高校
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语语法
  • 1篇大学英语语法...
  • 1篇电池
  • 1篇电池组
  • 1篇电池组件
  • 1篇电子设备
  • 1篇调节机构
  • 1篇英美文学
  • 1篇英美文学作品
  • 1篇英文广告
  • 1篇英语时态

机构

  • 14篇河南质量工程...

作者

  • 14篇孔令丹
  • 2篇孟姝怡
  • 2篇杨娜

传媒

  • 2篇芒种(下半月...
  • 1篇佳木斯教育学...
  • 1篇语文建设
  • 1篇内江科技
  • 1篇海外英语
  • 1篇中国报业
  • 1篇齐齐哈尔师范...
  • 1篇产业与科技论...
  • 1篇湖北函授大学...
  • 1篇投资与创业
  • 1篇佳木斯职业学...

年份

  • 2篇2021
  • 3篇2017
  • 4篇2016
  • 2篇2015
  • 3篇2011
17 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
从美学价值看文学风格翻译
2011年
文学作品的翻译要求作者不仅翻译出原文的词汇,内容,结构,而且要传达出原文的写作风格,这样的译文能在最大程度上体现出原文的主题意义和美学价值。文章将试从对风格翻译的阐释及语言形式的选择出发,分析并探讨文学翻译中风格的传达。
孔令丹
关键词:美学价值风格翻译语言形式
《德伯家的苔丝》中方言的翻译研究
2015年
《德伯家的苔丝》是英国现实主义作家托马斯·哈代的一部经典作品,这部作品在英国文坛上享有重要地位。本文对《德伯家的苔丝》中的方言的翻译进行分析和研究,旨在加深对这部作品的理解。
孔令丹
关键词:《德伯家的苔丝》方言翻译
浅议英美文学作品中的女性形象
2017年
文学是国家与民族精神高度的重要体现,更是促进国家发展进步的关键所在。由于不同国家、地区的文学创作存在较大差异,因而各个国家的文学作品创作可以相互借鉴,从而促使创作方式与创作内容的多样化发展。基于此,本文选择以英美文学作品中的女性形象为例,对英美文学作品中的女性形象进行概述,分析英美文学作品中女性形象的具体发展,探讨英美文学作品中女性形象研究的重要意义,重点总结英美文学作品中女性形象的塑造特色。
孔令丹
关键词:英美文学文学作品女性形象
莫言小说中的生命意识略论被引量:1
2016年
莫言是二十世纪八十年代世界文坛出现的一颗耀眼新星,他创造性地吸收了西方现代派文学表现艺术,将对人的意识挖掘和生命感觉相互链接,以发现人内心的真实感受,发现生命感觉对于生命的意义。莫言作品中最形象、最生动、最鲜明的文学特征便是对生命原始状态的呈现、对生命意识的张扬,体现了他对生命的关照、对生命活力的赞扬。本文从原始敬畏、生死揭示、自然崇敬、苦难书写这四个视角,对莫言小说中的生命意识进行深入分析与探索,旨在为丰富我国文学创作思想提供有价值的参考与借鉴。
孔令丹
关键词:生命意识
高校英语双语教学实践探析
2011年
高等学校英语双语教学是高校英语教学的发展方向,也是高等学校英语教学的重要组成部分。本文立足我国目前高校英语双语教学的现状,结合目前国内外先进的现代英语课堂教学技术和先进的高校英语教育教学思想,对在高校中英语双语教学和传统课堂教学的有机结合进行了研究。实践表明:高校英语双语教学对于提高大学生的英语学习兴趣和学习动力,丰富高校英语教学内容,提高高校英语教学质量,实现高校英语教学目标和教学任务具有重要的作用和意义。
孔令丹
关键词:高校英语双语教学教学研究
一种英语时态专用的教学演示板
本实用新型公开了一种英语时态专用的教学演示板,本实用新型涉及教学技术领域,包括支撑台、演示板和固定移动机构,所述演示板设置于支撑台的上端且通过角度调节机构与支撑台连接,所述固定移动机构设置于支撑台的下侧,所述固定移动机构...
孟姝怡杨娜孔令丹
文献传递
风格创新与个性化——以《J.阿尔弗雷德·普鲁佛洛克的情歌》为例
2016年
英国著名诗人和文学评论家T.S.艾略特的早年代表作品《J.阿尔弗雷德·普鲁佛洛克的情歌》最大的特点就是引用和模仿了欧洲文学最经典的作品,在现代文学主义中最主要的要求就是模仿和引用,但是也不能完全照搬照抄,风格的创新和个性化在现代主义文学作品中也是必不可少的,因此在语言表达僵化、自我死亡的年代,作家想要风格创新,表现自己的个性,就要在作品中融入新的主题。下面本文就T.S.艾略特的《J.阿尔弗雷德·普鲁佛洛克的情歌》为例,浅谈现代主义时期文学作品的风格创新与个性化。
孔令丹
关键词:个性化T.S.艾略特
论广告翻译的策略
2011年
商业广告以促销作为存在的唯一目的。译者在汉英商业广告翻译时应当以"功能相似,效果相当"为标准,根据"强化功能、突出效果、大胆创新"的策略原则,针对具体情况采取音译、直译、意译、直意结合、套译、转译、增译和减译等方法。同时要灵活地对原文进行调整,使其符合东西方消费者的口味和购买心理,以实现最佳促销效果。
孔令丹
关键词:广告广告翻译
莫言《生死疲劳》的语言特征及翻译解读
2015年
《生死疲劳》是莫言文学作品中相当独特的一部小说,被众多读者解读为"魔幻现实主义"题材的典范,兼具了马尔克斯的《百年孤独》和卡夫卡的《变形记》的特点,其语言具有拟人、排比、幽默讽刺等炫丽夸张的色彩。本文从《生死疲劳》的故事梗概出发,介绍了小说的语言特征,并就其翻译和需要注意的问题提出了见解与建议,以期为广大喜爱莫言的读者提供参考。
孔令丹
关键词:语言特征翻译
一种英语教学用电子设备
本实用新型涉及英语教学设备领域,公开了一种英语教学用电子设备,包括装置本体,装置本体设置有容纳空腔,容纳空腔内设有固定滑套,固定滑套滑动连接有滑动推板,固定滑套设有与滑动推板配合的第一滑槽,所述滑动推板抵接有贯穿第一滑槽...
杨娜孔令丹孟姝怡
文献传递
共2页<12>
聚类工具0