您的位置: 专家智库 > >

郭建中

作品数:26 被引量:594H指数:13
供职机构:浙江大学更多>>
相关领域:语言文字文学经济管理更多>>

文献类型

  • 24篇期刊文章
  • 2篇会议论文

领域

  • 26篇语言文字
  • 2篇文学
  • 1篇经济管理

主题

  • 20篇翻译
  • 6篇英语
  • 3篇译学
  • 3篇异化
  • 3篇文学翻译
  • 3篇汉译
  • 3篇汉译英
  • 3篇汉语
  • 3篇翻译理论
  • 2篇学术
  • 2篇艺术
  • 2篇英汉
  • 2篇英汉翻译
  • 2篇韦努蒂
  • 2篇归化
  • 2篇翻译工作
  • 2篇翻译实践
  • 2篇翻译学
  • 2篇创造性翻译
  • 1篇道德

机构

  • 24篇浙江大学
  • 1篇北京大学
  • 1篇海南大学
  • 1篇上海交通大学
  • 1篇扬州大学
  • 1篇香港浸会大学
  • 1篇浙江树人大学

作者

  • 26篇郭建中
  • 1篇李广荣
  • 1篇谭载喜
  • 1篇谢天振
  • 1篇申丹
  • 1篇余继英
  • 1篇穆雷

传媒

  • 11篇中国翻译
  • 4篇上海科技翻译
  • 4篇上海翻译
  • 2篇中国科技翻译
  • 2篇外国语
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇2006年全...
  • 1篇中国英汉语比...

年份

  • 1篇2017
  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2009
  • 2篇2008
  • 3篇2007
  • 2篇2006
  • 1篇2005
  • 3篇2004
  • 2篇2003
  • 1篇2002
  • 2篇2001
  • 2篇2000
  • 1篇1999
26 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
译学文化转向的意义和向语言学回归的必然
译学中的所谓'转向'和'回归',只是在某一时期翻译研究者关注的重点不同而已。文化与语言关系密切,而翻译无非是译者在两个层面上进行操控,即语言的层面和文化的层面;但对文化的操控最终还得落实到对语言的操控上。因此,翻译与语言...
郭建中
关键词:翻译学文化转向
文献传递
简评《西方翻译理论精选》被引量:17
2000年
郭建中
全文增补中
泰特勒翻译三原则中译辨正被引量:15
2013年
中国译学论者和翻译工作者都熟知、引用和阐释泰特勒的翻译三原则,但误解和误译了他第三条原则中的"原创作品"这个词组。本文试图澄清泰特勒三原则中"原作"与"原创作品"的区别,纠正对他第三条原则的误解和误译。
郭建中
关键词:泰特勒翻译三原则原作原创作品
飞白“风格译”翻译思想探索被引量:4
2017年
飞白是我国著名诗歌翻译家。他在近著《译诗漫笔》中,对自己的翻译实践经验进行了理性的思考,并融合西方现代译论和中国传统译论,就他的"风格译"翻译思想作了系统、清晰的理论阐释。本文试图对飞白"风格译"翻译思想内涵进行解读,并指出"风格译"思想对文学翻译实践的应用价值及其对文学翻译理论建设的意义。
郭建中
关键词:飞白译诗翻译思想
港口城市——宁波被引量:2
2004年
郭建中
关键词:汉语英语翻译逻辑性
街道路牌书写的国家标准与国际标准被引量:48
2007年
最近有些大城市出台了街道路牌书写的地方法规,有些地方法规与国家有关的法律法规和联合国的有关决议不符。本文试图追溯这种混乱状况的根源,并呼吁政府有关部门依法行事。
郭建中
关键词:法律法规地名路牌
汉译英的翻译单位问题被引量:81
2001年
翻译单位是翻译理论中一个关键问题,也是颇有争议的问题。从语言学的观点出发,提出了从词素、词、短语、小句、句子、段落到篇章的划分话语的不同观点;功能学派则试图确立功能翻译单位,而翻译研究派的学者提出“文化”作为翻译单位。本文作者认为,讨论翻译单位一方面固然要有理论依据,另一方面还应考虑需要转换的特定的一对语言。同时,翻译单位的划分应易于分析和操作。就汉英翻译而论,作者提出了以自然段落作为翻译过程中分析和操作的单位。
郭建中
关键词:翻译单位翻译理论汉语英语
简评《翻译写作学》被引量:12
2012年
2006年杨士焯教授在他《英汉翻译教程》(北京大学出版社)的"前言"中,首先提出了"翻译写作学"这一概念,并在该教程的第八章专门论述了建构"翻译写作学"的可能性。2008年,他以"翻译写作学的建构"为研究项目,申请了福建省社科研究课题,并在这一年的《写作》杂志第三期上发表了《简论翻译写作学的建构》的文章,
郭建中
关键词:《英汉翻译教程》写作学社科研究
关于路名标识的拼写问题被引量:41
2003年
随着中国进入WTO,以及北京申奥和上海申博的成功,很多人都关心路名标识和城市英文版地图上路名的拼写和翻译问题。近来,各地的报刊上,也时有文章发表讨论这一问题。例如,在杭州,前段时间,有一位翻译工作者也在报上指出了路名标识拼写不规范的问题,但引起了不同的反响。譬如说,“西湖大道”,是应该翻译成“West Lake Avenue”呢。
郭建中
关键词:路名拼写翻译英语汉语
《翻译研究中的转向面面观》述介被引量:6
2008年
本文介绍玛丽.霍恩比的新著《翻译研究中的转向面面观》。这本著作分析评价了近20年来世界翻译研究的发展,着重强调那些从今天的视角来看具有突破性贡献的研究范式,是把握现代翻译研究脉络的学术专著。
李广荣郭建中
关键词:翻译学
共3页<123>
聚类工具0