您的位置: 专家智库 > >

齐涛云

作品数:8 被引量:24H指数:1
供职机构:中国石油化工集团公司更多>>
相关领域:语言文字历史地理文学更多>>

文献类型

  • 5篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 6篇语言文字

主题

  • 3篇口译
  • 2篇文化
  • 2篇翻译
  • 1篇业绩
  • 1篇异化
  • 1篇英语
  • 1篇语境
  • 1篇证伪
  • 1篇石化
  • 1篇石油
  • 1篇石油化工
  • 1篇思维
  • 1篇思维策略
  • 1篇推理思维
  • 1篇企业
  • 1篇企业业绩
  • 1篇外事
  • 1篇文化成分
  • 1篇可译
  • 1篇可译性

机构

  • 4篇西安电子科技...
  • 2篇中国石油化工...
  • 2篇中国石油大学...

作者

  • 6篇齐涛云
  • 3篇杨跃
  • 1篇李孟华

传媒

  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇外语教学
  • 1篇石油教育
  • 1篇西藏民族学院...
  • 1篇西安电子科技...

年份

  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 1篇2008
  • 1篇2006
  • 1篇2004
  • 1篇2003
8 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
企业业绩发布会口译的特点及策略被引量:1
2014年
业绩发布会被上市企业视为公司层次最高级别的外事活动之一,现场口译质量是影响发布会效果的重要因素。本文根据作者自身实践经验试图分析业绩发布会现场口译的特点,并提出相应的对策建议。
齐涛云
关键词:口译
文化成分翻译的关联探索
翻译被一位翻译家称为宇宙历史上最为复杂的现象,而该文研究的文化成分的翻译又被译界一致认为是翻译困难的焦点所在.该文通过分析中西文化的差异,阐明了翻译中文化成分的两种处理策略:以原语文化为归宿的'异化'和以目的语文化为归宿...
齐涛云
关键词:文化翻译归化异化
文献传递
关联理论对翻译矛盾的启示被引量:1
2003年
本文就关联理论对翻译矛盾的启示进行了一些探讨。首先简要介绍了交际的推理特性、语境以及最佳关联等关联理论中的一些基本概念,然后通过分析得出结论,翻译过程中的矛盾主要体现在非共核文化概念的翻译上,最后通过将关联理论引入翻译,很好的解决了这一矛盾。
齐涛云杨跃
关键词:翻译语境交际性
石化企业外事会见口译中的英语科技术语研究——以中国石油化工集团公司为案例被引量:1
2012年
本文以中国石油化工集团公司作为案例,研究了石化企业外事会见口译中的英语科技术语的词汇特点及翻译方法,以期对石化领域口译人员在外事会见口译实践中处理科技术语友纸储鋈,
齐涛云
关键词:石油化工口译
关联理论对不可译论的证伪
2006年
可译性与不可译性是译学领域的一对古老的二律背反命题。关联理论对翻译极具解释力,以其为基础的翻译理论框架很好地证伪了不可译论的观点,得出“没有什么是不可译的”之结论。
李孟华齐涛云杨跃
关键词:可译性不可译性证伪
关联理论与口译推理思维被引量:21
2008年
本文从关联的角度探讨口译推理思维策略。文章首先论证了口译交际最佳关联的特殊性,然后基于这种特殊性,通过分析推断出口译员在理解过程中应该采取的思维策略。
杨跃齐涛云
关键词:口译思维策略
共1页<1>
聚类工具0