您的位置: 专家智库 > >

刘小群

作品数:8 被引量:6H指数:2
供职机构:南昌大学共青学院更多>>
相关领域:语言文字动力工程及工程热物理文学更多>>

文献类型

  • 4篇期刊文章
  • 3篇学位论文

领域

  • 4篇语言文字
  • 2篇动力工程及工...
  • 1篇文学

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇雕龙
  • 3篇文心
  • 3篇文心雕龙
  • 2篇电厂
  • 2篇英译
  • 2篇中国古典
  • 2篇中国古典文论
  • 2篇文论
  • 2篇古典
  • 2篇古典文论
  • 2篇《文心雕龙》
  • 1篇形美
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞格
  • 1篇循环流化床
  • 1篇循环流化床锅...
  • 1篇译者
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译

机构

  • 7篇南昌大学
  • 1篇江西生物科技...

作者

  • 7篇刘小群
  • 1篇彭银梅
  • 1篇徐沂

传媒

  • 1篇武汉科技学院...
  • 1篇宜宾学院学报
  • 1篇重庆科技学院...
  • 1篇黄石理工学院...

年份

  • 1篇2011
  • 2篇2010
  • 4篇2008
8 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
安源电厂再循环流化床锅炉易磨损件隆磨技术研究
安源电厂再循环流化床锅炉内易磨损的省煤器、过热器等金属零件及耐火材料的磨损是造成锅炉爆管、停炉等生产事故的主要原因之一。安源电厂再循环流化床锅炉内易磨损件的防磨措施,是直接影响安源电厂再循环流化床锅炉机组的经济和安全运行...
刘小群
关键词:防磨
文献传递
论《高级英语》修辞教学的策略被引量:2
2011年
文章从修辞的分类出发,分析了《高级英语》中所涉修辞格的类别,探讨了《高级英语》中的修辞格难以掌握的原因,提出了词源定义分析法、英汉辞格对比法、翻译模仿法的修辞教学策略。
彭银梅刘小群
关键词:《高级英语》修辞修辞格教学
浅谈古籍英译的制约因素及对策——比较两位译者对《文心雕龙》术语的处理
2008年
对中国古典文献的翻译,既需克服中西话语体系不对等的困难,又需克服古代汉语理解上的障碍,其中难度最大的是关键术语的理解和翻译。比较分析了杨国斌和宇文所安在翻译《文心雕龙》时对其中的关键术语的处理方法。认为翻译中国古典文论中的概念术语,应综合运用各种翻译理论和策略。
刘小群
关键词:《文心雕龙》翻译方法
安源电厂再循环流化床锅炉易磨损件降磨技术研究
安源电厂再循环流化床锅炉内易磨损的省煤器、过热器等金属零件及耐火材料的磨损是造成锅炉爆管、停炉等生产事故的主要因为之一。安源电厂再循环流化床锅炉内易磨损件的防磨措施,是直接影响安源电厂再循环流化床锅炉机组的经济和安全运行...
刘小群
关键词:循环流化床锅炉
文献传递
语内、语际及符际间互动与超越:关于中国古典文论《文心雕龙》的英译研究
翻译既有挑战性又充满魅力。这对于内容,语体风格,文化价值等特殊而复杂的中国古典文论的翻译更是如此。基于雅各布森高度概括性和适用性的翻译界定,本文对中国古代文论中的经典代表《文心雕龙》的英译进行研究,以期揭示其语内、语际及...
刘小群
关键词:《文心雕龙》英汉翻译语体风格文化价值
文献传递
论中国古典文论中关键术语英译
2008年
由于东西文论分属不同系统,在翻译中必然遭遇中西文论话语体系不相呼应的情况,由此造成的翻译困难之大可想而知。本文试对中国古典文论《文心雕龙》不同译本中关键术语英译加以比较和探讨,以期为古典文论翻译提供一些可能的借鉴。
刘小群
关键词:古典文论翻译文心雕龙
论诗歌翻译中的形美再现
2008年
诗歌形式美是构成诗歌艺术魅力的重要组成部分,而英汉诗歌各自具有的独特织体形式为诗歌翻译带来挑战。但诗歌翻译中如果置诗歌形式不顾,忽略"形美"的传递,单纯追求"神似",必将影响读者获得等同于原诗的审美体验,因而本文通过译例分析认为诗歌翻译应该尽量追求"形""神"兼备,不可忽略"形美"传递。
刘小群徐沂
关键词:诗歌翻译诗体形式
共1页<1>
聚类工具0