您的位置: 专家智库 > >

徐格

作品数:1 被引量:1H指数:1
供职机构:武汉大学外国语言文学学院英文系更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇动因
  • 1篇动因分析
  • 1篇网络恶搞
  • 1篇汉译
  • 1篇汉译英
  • 1篇恶搞

机构

  • 1篇宁波大学
  • 1篇武汉大学
  • 1篇武汉东湖学院

作者

  • 1篇徐格
  • 1篇许曦明
  • 1篇徐小佳

传媒

  • 1篇英语广场(学...

年份

  • 1篇2011
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
网络“恶搞”汉译英现象的类型及其动因分析被引量:1
2011年
网络言论相对自由,"恶搞"汉译英目前似乎已经成为一种文化时尚。本文研究结果表明,网络"恶搞"汉译英主要分为客观型和主观型,客观型又分为文本客观型与译者客观型;主观型分为态度型和动机型,而动机型则主要包括利益动机型和娱乐动机型。网络"恶搞"汉译英的主要动因在于自身难译和不可译、译者语言文化驾驭能力有限或缺乏严谨求实的翻译态度、网络传播媒介的利益驱动、西方后现代主义思潮的影响以及公众追求娱乐的心理等。
徐小佳许曦明徐格
关键词:汉译英动因
共1页<1>
聚类工具0