您的位置: 专家智库 > >

李苗

作品数:4 被引量:2H指数:1
供职机构:天津商业大学更多>>
相关领域:语言文字经济管理更多>>

文献类型

  • 2篇期刊文章
  • 2篇学位论文

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇经济管理

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉习语
  • 1篇语境
  • 1篇语言
  • 1篇语言翻译
  • 1篇语用分析
  • 1篇认知语境
  • 1篇商务
  • 1篇商务口译
  • 1篇释意
  • 1篇释意理论
  • 1篇忠实
  • 1篇外宣
  • 1篇外宣翻译
  • 1篇文化差异
  • 1篇文化角度
  • 1篇习语
  • 1篇口译
  • 1篇绩效

机构

  • 4篇天津商业大学

作者

  • 4篇李苗
  • 2篇王占斌

传媒

  • 1篇山西财经大学...
  • 1篇河南机电高等...

年份

  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 2篇2012
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
天津市滨海新区工业经济绩效研究
天津市滨海新区自1994年诞生至今已经经历了近20年的开发开放,取得的显著成就可谓超出了预期,工业规模迅速扩大、基础设施逐渐完善、生态建设成效显著、金融领域高速发展、现代服务区域功能增强、改革开放更加深入,成为我国内外投...
李苗
关键词:工业经济绩效评价
文献传递
认知语境在外宣翻译中的作用
对外宣传资料作为我国塑造和传播国家形象的窗口,其翻译水平直接影响到我国对外交流的成果。尤其是在全球一体化趋势不断发展的今天,外宣翻译的重要性更是不言而喻。目前外宣翻译研究的成就主要体现在翻译批评、翻译原则、翻译方法等方面...
李苗
关键词:语言翻译认知语境语用分析
文献传递
从释意理论看商务口译中的忠实于意义被引量:2
2012年
随着经济全球化的日趋加深和国际贸易合作的日益增多,我国对商务口译的需求也应运而生。商务口译与其他口译不同,相比较其他口译,商务口译有其自身的特点。释意理论作为口译界的主导性理论,认为翻译就是传达交际意义,译员在陈述者和听话人之间转换意义的标准在于忠实于意义。
李苗王占斌
关键词:释意理论商务口译交际意义
从文化角度看英汉习语的差异及其翻译
2012年
语言、文化与翻译之间相互依存、相互影响。习语是语言中的精华。英汉习语源远流长,包含着丰富的文化特征和文化背景。习语的翻译不仅是语言信息的转换,更是文化信息的传递。文章借助于奈达对语言文化的分类,从文化角度比较英汉习语的差异,并在此基础上探讨英汉习语翻译的基本原则和方法。
李苗王占斌
关键词:习语文化差异翻译
共1页<1>
聚类工具0