您的位置: 专家智库 > >

张杰

作品数:2 被引量:7H指数:2
供职机构:辽宁大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇用语
  • 1篇语言
  • 1篇语言模式
  • 1篇语义
  • 1篇语义变异
  • 1篇语义内涵
  • 1篇语用意义
  • 1篇语用语义
  • 1篇交际
  • 1篇交际模式
  • 1篇俄语
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译模式
  • 1篇词汇
  • 1篇词汇语义

机构

  • 2篇辽宁大学

作者

  • 2篇谢云才
  • 2篇张杰

传媒

  • 1篇外语学刊
  • 1篇中国俄语教学

年份

  • 2篇2004
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
略论词的语用意义被引量:4
2004年
词在使用过程中,其事物一概念意义得到充分的体现,显示其多方面的语义内涵。词作为语言体系单位(不变体)所具有的概念意义和所指意义,在言语中(变体)由各种内涵意义予以变异、补充、丰富,进而明确。这种语用过程所产生的交际意义,我们称之为语用意义。本文尝试从语言与言语两个层面论述语言单位中词的语用意义的概念、语义发生语用变异的主客观因素以及语义的变异类型。
谢云才张杰
关键词:语用意义语义内涵语义变异语用语义词汇语义语用语义俄语
俄罗斯翻译模式理论概述被引量:3
2004年
翻译模式是从理论上阐释翻译过程的实质 ,以科学的方法描写语际转换的一般规律 ,亦即将翻译过程模式化。俄罗斯翻译界在这方面做出了很多探索 ,新论踵出 ,见解独特。以历时与共时的角度和方法对其进行追踪和对比 ,借他山之玉铺垫我们的理论基石 ,对构建中国的翻译理论框架 ,无疑具有极大裨益。
谢云才张杰
关键词:语言模式交际模式
共1页<1>
聚类工具0