您的位置: 专家智库 > >

陈静

作品数:26 被引量:41H指数:3
供职机构:扬州工业职业技术学院更多>>
发文基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金江苏省社会科学基金全国高职高专英语类专业教学改革课题更多>>
相关领域:文化科学语言文字文学轻工技术与工程更多>>

文献类型

  • 26篇中文期刊文章

领域

  • 14篇文化科学
  • 12篇语言文字
  • 3篇文学
  • 1篇轻工技术与工...

主题

  • 12篇翻译
  • 8篇高职
  • 4篇英语
  • 4篇院校
  • 4篇课程
  • 4篇高职院校
  • 3篇英译
  • 3篇文化
  • 3篇误译
  • 3篇公示语
  • 3篇翻译教学
  • 2篇多平台
  • 2篇译者
  • 2篇译者主体
  • 2篇译者主体性
  • 2篇英语翻译
  • 2篇政治
  • 2篇政治教育
  • 2篇职高
  • 2篇治教

机构

  • 26篇扬州工业职业...
  • 3篇扬州大学

作者

  • 26篇陈静
  • 4篇刘亚栋
  • 2篇陈静
  • 2篇吴扬
  • 1篇程林海

传媒

  • 6篇湖北函授大学...
  • 4篇扬州工业职业...
  • 3篇太原城市职业...
  • 1篇中国翻译
  • 1篇山东外语教学
  • 1篇福建茶叶
  • 1篇文教资料
  • 1篇职教通讯(江...
  • 1篇河北能源职业...
  • 1篇辽宁经济职业...
  • 1篇上海翻译
  • 1篇经济研究导刊
  • 1篇学园
  • 1篇佳木斯职业学...
  • 1篇翻译论坛
  • 1篇扬子江文学评...

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2023
  • 1篇2019
  • 3篇2018
  • 1篇2017
  • 3篇2016
  • 2篇2014
  • 3篇2013
  • 1篇2012
  • 2篇2011
  • 4篇2010
  • 1篇2009
  • 2篇2008
  • 1篇2007
26 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
《红楼梦》中人物对话英译的言语行为分析
2016年
言语行为理论是语言语用研究中的重要理论,为实现有效的语言翻译提供了理论支撑。从言语行为理论的观点出发来对人的语言行为进行解读,将言语本身定义为某种行为的实施,如言内行为、言外行为和言后行为等。在不同的文化语境中,言语行为理论的使用策略也不尽相同,只有通过结合具体的语言情境、说话者的语气、内容等多种要素,才能确保语言语用力量的有效传递。本文重点以《红楼梦》中人物对话英译为出发点来进行讨论,从言语行为理论的角度来对《红楼梦》中人物对话英译进行研究,从而来提升翻译信息的对称性,实现原意的有效传递。
吴扬陈静刘亚栋
关键词:红楼梦英译言语行为
汉语乡土语言英译的人本路径——兼论《汉语乡土语言英译行为批评研究》
2024年
新时期中国文学和文化的对外传播离不开翻译的独特作用,作为中国乡土文学外译的重要组成部分,汉语乡土语言及其翻译活动逐渐受到学界关注,但目前该领域相关研究较为零散,缺乏系统性的理论思考和应用探索。针对此现状,本文结合周领顺等著《汉语乡土语言英译行为批评研究》中所使用的译者行为批评理论与汉语乡土语言英译实践素材,从研究对象的厘定、研究方法的应用、研究思路的确立以及研究结论的归纳四个方面探索汉语乡土语言翻译研究的人本路径,为中国乡土文学外译活动及研究提供镜鉴。
陈静
关键词:乡土文学翻译研究
特定历史语境下外籍译者群译者主体性研究
2016年
语境根植于一定的文化背景,记录人类文化的历史。特定时期的译作应放置于特定历史语境下进行品鉴。此外,由于译者主体在翻译过程中体现出自觉的创造意识和人格意识。文章重点讨论特定历史语境下外籍译者群译者主体性的彰显,最后提出对待外籍译者群及其作品的正确态度。
陈静刘亚栋吴扬
关键词:译者主体性
汉英公示语误译分析及对策研究被引量:1
2010年
汉英公示语早已随全球经济一体化进入我们社会生活的各个领域,本文分析了城市公示语翻译质量不尽人意的现状及原因,并提出了解决办法。
陈静
关键词:误译分析
浅议产品说明翻译被引量:1
2013年
随着各类产品在不同国家间的频繁流通,产品说明翻译显得非常重要,它在为消费者介绍产品的同时亦对产品起到了宣传作用。文章通过对产品说明翻译的语言特点、翻译标准以及翻译要点的阐述,探讨了产品说明翻译可行的策略。
陈静
关键词:翻译消费者
社会翻译学对中华文化外宣的启示
2018年
'一带一路'建设背景下,中华文化外宣成了'一带一路'构想中不可或缺的跨文化交流元素。针对国内文化外宣方面搜集的资料进行分析,指出其存在的问题和面临的挑战。此外,从社会翻译学角度出发,提出文化外宣可以遵循拓宽文化宣传内容、不断渗透社会学研究方法及引介社会学理论并投诸实践的三大基本原则,并结合中华文化走出去的实际,提供多维度结合社会学理论研究和方法的优化建议。
陈静刘亚栋
关键词:中华文化外宣
从操纵理论和译者主体性看“文革”语境中的外籍译者群被引量:17
2017年
从操纵理论来考察"文革"时期的外籍译者群体,发现外籍译者的译者主体性主要通过三个特征,即"能动性"、"为我性"和"受动性"体现在译作当中。外籍译者主体性在特定历史语境中受到意识形态和政治因素操纵,正是"受动性"的体现;又由于自身特殊身份,在译本中也体现出"反操纵",就是"能动性"和"为我性"在译作中的体现。通过梳理外籍译者和操纵理论之间"操纵"与"反操纵"之间的辩证关系可以得出结论,要用客观的、历史的和辩证的眼光去正确对待外籍译者群及其译作。
陈静
关键词:译者主体性
翻译类精品课程资源共享多平台构建探索
2018年
从教育信息化角度出发,以国内近些年来重力打造的国家级精品课程、国家级精品课程资源共享课程以及国家级精品在线开放课程为落脚点,结合高等学校翻译类精品课程资源调查与分析,探讨翻译类精品课程资源共享多平台构建的可行性,提供具体的共享多平台构建建议,以期寻求一条整合不同层次或可联合贯通各高校翻译类精品课程资源,共享资源的活化升级之路。
陈静
关键词:课程资源
高职院校商务英语翻译实训课程研究被引量:6
2011年
现今高职院校的一些专业课程改革仍然有些滞后,需要引起更多更广泛的关注。笔者认为高职英语专业翻译实训课程教学,无论在教材编写、课程设置、师资建设、教学模式以及考核标准和方式等方面都应进行进一步的探讨和改进。
陈静
关键词:高职院校商务英语翻译实训课程
翻译教学中翻译批评的思考
2013年
论述了翻译教学的现实意义、翻译批评的现状和标准、翻译批评的对象、性质及作用,阐述了翻译教学中开展翻译批评的方法。
陈静
关键词:翻译教学翻译批评
共3页<123>
聚类工具0