您的位置: 专家智库 > >

范海祥

作品数:9 被引量:34H指数:3
供职机构:外语教学与研究出版社更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 6篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 5篇语言文字
  • 2篇文化科学

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇英语
  • 2篇视域
  • 2篇教学
  • 2篇翻译研究
  • 1篇信息差
  • 1篇学科
  • 1篇学科核心
  • 1篇英文
  • 1篇英语试卷
  • 1篇英语学习
  • 1篇英语学习效率
  • 1篇有效交际
  • 1篇语言
  • 1篇语言思维
  • 1篇语音错误
  • 1篇哲学
  • 1篇哲学阐释学
  • 1篇哲学解释
  • 1篇哲学解释学

机构

  • 4篇外语教学与研...
  • 3篇南京师范大学
  • 2篇东北师范大学
  • 2篇棠湖中学
  • 1篇北京师范大学
  • 1篇北京林业大学
  • 1篇北京外国语大...
  • 1篇北京石油化工...
  • 1篇南京航空航天...
  • 1篇西北师范大学
  • 1篇佛山市教育局
  • 1篇南京外国语学...
  • 1篇宁波市效实中...
  • 1篇杭州外国语学...
  • 1篇吴忠市教研室
  • 1篇石家庄市教育...

作者

  • 7篇范海祥
  • 2篇李秀芳
  • 1篇程进军
  • 1篇李静纯
  • 1篇朱善萍
  • 1篇张连仲
  • 1篇施丽华
  • 1篇张代生
  • 1篇王笃勤
  • 1篇武和平
  • 1篇刘宏刚
  • 1篇汪加华
  • 1篇于小宁
  • 1篇周红
  • 1篇廖明生
  • 1篇赵冬云
  • 1篇王东君
  • 1篇谢慧萍

传媒

  • 3篇英语学习
  • 1篇外语学刊
  • 1篇四川外语学院...
  • 1篇山东师范大学...

年份

  • 2篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2006
  • 3篇2004
9 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
实践阐释学视域下文本阐释的客观性对翻译的指导意义
翻译理论研究与阐释学的发展有着密切的联系.阐释学为翻译研究提供了哲学思维范式,而不同的思维范式产生了不同的翻译理论.各种翻译理论对翻译的'客观性'的看法不同:传统翻译理论认为翻译的客观性就是复制出作者的原意,而解构主义的...
范海祥
关键词:翻译研究哲学阐释学
文献传递
初三年级第一学期期末英语试卷(英文)
2006年
张文涛范海祥
关键词:年级初三
课改背景下的英语教育,我们应该关注什么?被引量:25
2015年
《英语学习》线上系列讨论的第一期话题是"课改背景下的英语教育,我们应该关注什么?"微信群中的专家和老师们围绕英语学科核心素养如何理解;小、初、高内涵分别指什么;文化是语言学习的重要追求,小学与中学追求有的目标能力有什么不同;思维与语言有什么关系等等问题进行了精彩、热烈的讨论。大家普遍更关注核心素养中如何认识思维能力,对英语教育中情感培养的价值也有初步的讨论。很多老师都积极参与发言,并感到这种讨论对厘清思路、明确认识很有帮助。限于篇幅,我们撷取其中部分内容,分享给广大读者。
张连仲孙大伟武和平朱善萍刘宏刚李静纯范海祥
关键词:学科核心外语课程情感素质语言思维外语学科
测试在课堂教学中的应用
2016年
《英语学习》线上系列讨论第16期的主题是'测试在课堂教学中的应用',主持人和嘉宾重点讨论的问题是:课堂测试与评价的关系、课堂测试的侧重点、新课标提出的核心素养对课堂测试的启示、课堂教学中的测试方式和效果、课堂测试的误区、课堂测试与教学模式和教学方法的关系。我们将讨论内容整理成文,以飨读者。
王笃勤雷传利廖明生周红林礼江李秀芳范海祥王东君
关键词:课堂教学英语学习效率文化品格终结性评价反拨作用考试题型
借教学实例解一线教师“口语教学”之惑
2016年
《英语学习》线上系列讨论的第19期话题是'英语口语教学中的互动'。重点讨论的问题是:口语能力及小初高各阶段口语学习的侧重点、如何分解口语主题、如何围绕小主题开展话题、哪种口语活动方式能让口语练习生动起来、教师如何有效组织小组合作的口语练习活动、教师应该如何评估活动质量。微信群的专家和老师们围绕这些问题展开了热烈精彩的讨论,在此分享给各位读者。
赵冬云范海祥汪加华于小宁盛艳萍李秀芳谢慧萍施丽华
关键词:教学实例语音错误流利性信息差交际策略有效交际
实践解释学视域下解释的客观性对翻译研究的指导意义被引量:1
2004年
在分析了哲学解释学与方法论解释学争论的基础上,对传统译论的"客观性"与当今解构主义反理性的翻译观的滥觞加以分析,运用马克思的实践解释学理论阐述了文本解释的客观性问题。
范海祥程进军
关键词:翻译研究哲学解释学
文学翻译的意义维度被引量:4
2004年
文学作品中的意义空白与未定性通常只被认为是文学创作中的一种技巧。在文学翻译实践中人们也只是讨论这种修辞手法在两种语言中的转换方式与技巧。本文认为体现在文本层次上的空白并不是文学作品的缺陷 ,相反 ,它正是文学作品的艺术魅力所在。本文把意义空白与未定性当作文学本体范畴 ,用中国传统的诗学理论阐述意义空白的形成原因及存在形式 ,探索性地解决文学翻译中“象”的设计及其各要素之间的“显”与“隐”的关系 ,即意义的维度 ,旨在为译文读者审美接受活动创造条件。
范海祥张代生
关键词:文学翻译审美活动
共1页<1>
聚类工具0