您的位置: 专家智库 > >

储景丽

作品数:6 被引量:7H指数:1
供职机构:上海大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字艺术更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 2篇会议论文
  • 1篇学位论文

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇艺术

主题

  • 2篇英汉
  • 2篇交际
  • 2篇翻译
  • 1篇新闻
  • 1篇新闻翻译
  • 1篇译义
  • 1篇译者
  • 1篇译者主体
  • 1篇译者主体性
  • 1篇英汉词典
  • 1篇英汉语
  • 1篇英汉语义
  • 1篇英译
  • 1篇语法
  • 1篇语法性
  • 1篇语法性质
  • 1篇语义
  • 1篇中国文化
  • 1篇中美文化差异
  • 1篇软新闻

机构

  • 6篇上海大学

作者

  • 6篇储景丽
  • 2篇毛忠明

传媒

  • 1篇作家
  • 1篇电影评介
  • 1篇时代文学(下...
  • 1篇中国辞书学会...
  • 1篇译学辞典与翻...

年份

  • 4篇2008
  • 2篇2007
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
最简方案框架下的wh-移位浅析
2008年
一、Wh-问句及其特征最典型的wh-移位发生在wh-问句中,包括直接wh-问句和间接wh-问句。看下面的直接wh-问句(1)a.Who did John meet? b.[IP John[I’did[VP meet[NP who]]]]? c.[CP Whoi didk[IP John[I’tk[vp meet ti]]]]?从上句可以看出两种移位:一是中心语移位:助动词did从IP中心语位置移到主语之前。二是wh-移位,wh-词who从动词补语位置移到句首。现在看看wh-移位中的移位成分及特征(1)中移动的是一个wh-词;(2),(3)表明,移动成分还可以是其它类型的成分:(2)What book will you borrow? (3)With whom will you go to the cinema?
储景丽
关键词:词项传统语法语法性质TENSE交际语
从《老友记》中解读中美文化差异被引量:7
2007年
在这个电脑化、信息化的新世纪里,世界各国间的交往日渐频繁,交往也从商业交往逐渐扩展到文化及其他方面。《老友记》是目前欧美最受欢迎的情景喜剧,剧中涉及的西方和美国的文化内涵极其丰富。在国内,该剧作为提高英文口语和听力的工具,加上那蕴涵着独特"美式"幽默的轻松而诙谐的故事情节,集聚了一大批"老友"迷。本文从《老友记》中对美国年轻人的生活写照中,分析了中美在亲情、友情、爱情等方面所表现出来的文化差异。
储景丽
关键词:《老友记》文化差异中国文化美国文化
译释并举——论汉英成语词典的释义方法
释义决定着词典的质量高低,但是长期以来双语词典的释义一直被认为是词目词的对应词,双语词典的编纂也是以寻找两种语言间的对应词为主要工作任务。传统的汉英成语词典的释义都是由几条同义的英文译文构成,这远远不能满足词典使用者的需...
储景丽毛忠明
关键词:成语释义译义
文献传递
论软新闻翻译中译者主体性的体现
本文旨在通过对软新闻英译方法的探讨来分析译者主体性在其英译过程中的体现。全文共分五个部分: 第一部分是概述,软新闻的文体及写作方法灵活,在翻译中很难把握,因此,译者的主体性发挥显得尤为重要。该部分简要介绍本课题...
储景丽
关键词:新闻翻译文本翻译软新闻英译
文献传递
英汉语义不对应现象及其翻译策略
2008年
语言结构的不同和文化的差异导致翻译中出现语义不对应现象。本文分析了翻译中语义不对应的类型,并依据交际翻译的策略,正确合理地处理翻译中的语义不对应现象。
储景丽
关键词:交际翻译
论《半双解英汉词典》的得与失
词典研究者正致力于不断开发词典新类型,但自1986年第一本半双解词典问世以来,半双解词典作为一种新型词典却未能在中国词典市场引起足够重视。究其原因,半双解词典的编纂还存在理论与实践上的不足。本文评价了《半双解英汉词典》在...
储景丽毛忠明
文献传递
共1页<1>
聚类工具0