您的位置: 专家智库 > >

蔡小红

作品数:10 被引量:475H指数:7
供职机构:广东外语外贸大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 8篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 9篇语言文字

主题

  • 10篇口译
  • 3篇交替传译
  • 3篇交替传译过程
  • 3篇传译
  • 2篇译员
  • 2篇口译教学
  • 2篇口译研究
  • 2篇口译质量
  • 2篇口译质量评估
  • 2篇教学
  • 2篇法语
  • 1篇心理
  • 1篇心理语言
  • 1篇信息单位
  • 1篇信息指标
  • 1篇学科
  • 1篇语言
  • 1篇任务式
  • 1篇实证
  • 1篇实证研究

机构

  • 10篇广东外语外贸...

作者

  • 10篇蔡小红
  • 1篇方凡泉
  • 1篇曾洁仪

传媒

  • 4篇中国翻译
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇现代外语
  • 1篇外国语
  • 1篇上海翻译

年份

  • 1篇2018
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 1篇2005
  • 1篇2004
  • 2篇2003
  • 2篇2001
  • 1篇2000
10 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
以跨学科的视野拓展口译研究被引量:144
2001年
本文以交替传译过程及能力发展为研究目标,对近三十年来国内外各相关学科有关口译的论述、交替传译的各种模式作简要的概述。在此基础上借助相关学科的研究成果建主自己的理论模式体系,其中包括交替传译过程模式、译员的注意力分配模式和口译能力发展模式,借以描述、解释与分析交替传译过程及能力发展。理论模式将交由实证检验,旨在以跨学科的视野,探索口译研究的新路。
蔡小红
关键词:跨学科交替传译过程
论口译质量评估的信息单位被引量:58
2003年
口译质量评估中的信息指标,通常被作为测量翻译忠实程度的最重要依据,此指标中的测量单位——信息单位是评估的基本问题。而迄今为止,对这类单位的识别与定位还没有系统的论述。本文将就口译质量评估中信息单位的问题,借助相关学科的论述,从翻译本质、评估单位与翻译单位的区别、信息单位的定义、信息单位与话语分析的关系等方面展开讨论。本文力图以理论研究结果指导口译评估实践,探索出一套客观、科学,且易于操作、行之有效的评估新方法。
蔡小红
关键词:口译质量信息指标信息单位话语分析
口译质量评估研究的历史回顾被引量:74
2004年
随着国际间的交流日趋频繁,公众对口译质量的期望越来越高,要求也越来越严格。然而,评估手段却远远不能回应社会的需要。究其原因,还是相关研究太过滞后。那么,几十年来学者们的研究获得了些什么成果,到底我们现在面临的是怎样的研究现状?怎样才能在前人研究的基础上找到新的出路?为了回答这些问题,本文对20世纪80年代至今的中西方口译质量评估研究作一历史性回顾。
蔡小红曾洁仪
关键词:口译质量评估实证研究
交替传译过程及能力发展中国法语译员和学生的交替传译活动实证研究被引量:89
2001年
本文拟借助跨学科的研究成果,针对交替传译的思维特点,研究设计了三个理论模式,对职业译员和各种程度的学生译员在交传活动中的心理表征进行了实证性研究。研究以口译活动外部表征(信息、时间变量、语言及策略等)作为变量参数,观察各变量在思维过程和能力发展阶段的作用,相互关系和不同变化,籍此验证理论模式的解释力,从中分析归纳出交替传译中心理语言活动的普遍规律,揭示口译技能的实质和影响口译能力发展的主要因素。
蔡小红
关键词:交替传译译员法语口译能力口译技能心理语言
中法两国口译研究博士论文对比分析
2018年
本文从论文总量变化、培养院校、研究选题、研究方法、语言组合、口译工作方式和口译工作场合七个方面分析1973—2014年在法国答辩及正在撰写中的31篇和在中国大陆答辩的36篇口译研究博士论文,对比中法两国博士论文的相似性和差异性,在此基础上从选题、视角、研究方法和博士生培养四方面提炼出对我国博士层次口译研究发展的若干启示。
邓玮蔡小红
关键词:博士论文
口译教学中的跨文化能力培养
奈达曾指出,"对真正成功的翻译来说,双文化能力甚至比双语能力还要重要,因为词语只是在其发挥功能的文化中才具有意义"(奈达1998:38)。勒菲阿尔在为职业翻译教学定位时也明确指出:翻译教学旨在培养实现...
蔡小红
关键词:跨文化差异
论口译教学训练评估被引量:49
2005年
教学评估必须回应教学目标的诉求,设计完整科学的口译训练评估体系,必须依据各个教学环节的清晰指引。鉴于训练过程的教学性质和阶段渐进性质,评估不仅要测量质量标准的实现程度,更要分析学生的翻译能力。在整个课程中,训练评估不仅担负阶段承接的作用,也要起调节训练节奏、方向,掌握训练进度的监控作用。完整的评估体系是由一系列评测考核构建起来的,分别以前瞻性和回顾性评估、持续性和挑选性评估、课上和课下评估、校内评估和学校与职业机构的合作评估等形式构成了训练链条中不可或缺的衔接点。通过它们,教师可从中掌握训练进度,获知教学效果;学生亦可清楚自己训练迭标的情况,进步的幅度和存在的问题。本文拟从口译教学训练评估的目的、类型,乃至训练各阶段的评估方法和手段,逐一进行详细分析,以求提出一套比较完整,且便于操作的口译训练评估体系。
蔡小红
关键词:教学评估持续性
口译互动式教学模式绩效研究被引量:64
2008年
针对当前口译教学缺乏完整教学模式及训练绩效评估系统的现状,我们提出了基于信息技术环境下的口译互动训练模式。该模式利用网络和多媒体技术优势,营造多元化的口译训练环境,同时应用科学的评估系统全程监控口译训练的绩效。对于绩效的研究可以不断检验口译教学中的得失,及时调整训练步骤,优化师生配合,探索和发挥先进教学模式的潜在优势。
蔡小红
关键词:口译训练互动模式绩效研究
论口译的质量与效果评估被引量:72
2003年
口译质量评定涉及到多方面的因素,诸如口译工作的本质、各种不同要求的任务、口译译员的主观努力、原语发言人与现场听众的客观反馈以及评估的目的等.本文拟通过对上述因素进行定义定位,以便进一步探讨它们在口译活动中的相互关系,为质量评估的研究提供尽可能全面、客观的参数.
蔡小红方凡泉
关键词:口译译员
交替传译过程及能力发展
蔡小红
关键词:交替传译法语翻译口译
共1页<1>
聚类工具0