您的位置: 专家智库 > >

陶玉康

作品数:5 被引量:125H指数:3
供职机构:金肯职业技术学院更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇英语
  • 1篇等效原理
  • 1篇等效原则
  • 1篇新闻
  • 1篇新闻标题
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞格
  • 1篇意美
  • 1篇英语新闻
  • 1篇英语新闻标题
  • 1篇语言
  • 1篇语言审美
  • 1篇原诗
  • 1篇商标
  • 1篇商标翻译
  • 1篇社会语言
  • 1篇审美
  • 1篇视阈
  • 1篇外语

机构

  • 3篇金肯职业技术...
  • 2篇南京大学
  • 2篇中国人民解放...

作者

  • 5篇陶玉康
  • 2篇肖辉

传媒

  • 2篇外语与外语教...
  • 1篇江苏外语教学...
  • 1篇南京理工大学...
  • 1篇科教文汇

年份

  • 3篇2008
  • 2篇2000
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
英语新闻标题的修辞格与翻译被引量:9
2008年
英语新闻标题的修辞格与翻译之间关系密切。运用一定的修辞手法,可使英语新闻标题大为增色,产生新颖别致、引人注目、形象生动、耐人寻味的艺术效果。许多英语新闻的标题正是因为运用了丰富多彩的修辞手法而获得了意想不到的奇妙效果。在翻译英语新闻标题时应尽可能地体现原文修辞特点,使译文和原文在修辞上基本吻合,从而让译文读者得到与原文读者近乎一样的感受。
陶玉康
关键词:新闻标题修辞格翻译
母语与外语阅读理解的认知及促进机制研究被引量:7
2008年
本文对母语问题做一历史回顾,探讨母语、外语阅读理解与认知的关系,在此基础上提出若干促进机制。本文旨在用新的研究视角进一步推动、完善外语教学不同侧面的研究。
陶玉康
关键词:母语外语阅读理解
等效原则视角下的商标翻译与文化联想被引量:107
2000年
商标名的翻译同任何翻译一样,是一种跨文化交际形式,也涉及到语言规律、文化心理、审美情趣等方面的因素。商标译语中的信息接受者对商标译文信息的反应应该与商标源语接受者对商标原文的反应程度基本相同。按照等效原则的理论观点,商标的译名在语言上应做到音、形、义的完美统一。与此同时,还要跨越译入语的文化障碍,符合人们的审美情趣和心理,以吸引更多的消费者。
肖辉陶玉康
关键词:等效原理商标翻译文化联想
社会语言文化视阈下的英语委婉语表达被引量:1
2008年
如果说语言是社会生活的折射,那么,语言中的委婉表达便是社会心理的一面镜子。多种形式的委婉语折射出形形色色的社会心理状态及语言文化内涵。交际活动中恰当委婉语,在一定程度从多方面体现说话人的文化修养。本文将从社会语言的文化内涵角度探讨委婉语的表达,旨在促进人们在学习外语时更能准确、得体地使用外语。
陶玉康
关键词:英语委婉语
文学翻译与文学语言之审美被引量:1
2000年
一、文学翻译之语言审美文学翻译所使用的语言,一要形象生动、自然简洁;二要富有情感,力求反映出原文感人的艺术效果,给读者以启迪和美的享受。谈翻译艺术总离不开一个'美'。
陶玉康肖辉
关键词:语言审美《名利场》翻译文学意美原诗翻译艺术
共1页<1>
聚类工具0