宋楠
- 作品数:5 被引量:3H指数:1
- 供职机构:云南师范大学更多>>
- 相关领域:语言文字哲学宗教文学更多>>
- 对许渊冲教授“三化”翻译理论和“三之”翻译目的的思考被引量:2
- 2014年
- 本文基于对许渊冲教授"三化"翻译理论和"三之"翻译目的的思考,认识到翻译理论对翻译实践的指导作用。指出在翻译实践中,译者应将译文读者的实际情况作为采取何种翻译理论为指导的依据。
- 宋楠张宇超
- 关键词:三化翻译理论翻译目的
- 语境理论背景下的文学翻译策略 ——英语小说《乡村风暴》(第一章“山雨欲来风满楼”)汉译报告
- 本文作为文学翻译报告主要汇报了本文作者在翻译文学作品《乡村风暴》第一章过程中所获得的经验。其中涉及到的问题主要有:一、对文学翻译中的语境包括语言语境、情景语境和文化语境的理解以及它们在文学作品中的体现;二、在语境理论背景...
- 宋楠
- 关键词:文学翻译语境
- 文献传递
- 信息化时代背景下的译者能力培养
- 2014年
- 在信息化时代背景下,译者要想高效、快速、保质保量地完成客户的翻译任务,必须依靠信息化的有效平台,掌握并熟练运用信息化的翻译工具,运用扎实的专业知识,准确、快速地搜索所需信息,并对信息做出合理筛选,避免重复劳动。这不仅是译者职业的需求所在,也是译者在信息化时代面临的机遇和挑战。
- 楚承华张宇超宋楠
- 关键词:信息化时代译者翻译软件
- 浅谈异化、归化翻译策略在翻译实践中的运用被引量:1
- 2013年
- 译者是翻译工作的主体,具有译者主体性。译者本身会因为对翻译目的的不同认识采用不同的翻译策略或翻译原则。本文主要浅谈不同译者在翻译实践中对异化(直译)、归化(意译)翻译策略的运用。
- 宋楠楚承华
- 关键词:译者异化归化