杜丽娟
- 作品数:32 被引量:63H指数:4
- 供职机构:阜阳师范学院更多>>
- 发文基金:安徽省教育厅人文社会科学研究项目安徽省高等学校省级质量工程项目安徽省高等学校优秀青年人才基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>
- “互联网+”时代下高校辅导员媒介素养能力新挑战被引量:7
- 2017年
- 移动互联时代背景下高校辅导员思想政治工作需要具有全新的媒介素养能力。首先应准确把握辅导员媒介素养能力的内涵;其次要关注高校辅导员"思政"工作中教育主客体的双重性、教育时空上的延展性等新特征。网络生态空间中辅导员媒介素养有以下新挑战:一是要具有较高的政治敏感力;二是要具有超强的网络创生力;三是要树立媒介素养思维模式;四是要有效疏导大学生网络舆情;五是要提升网络信息收集和研判能力。
- 陈文亮杜丽娟
- 关键词:高校辅导员媒介素养
- 送别诗中“柳”翻译之我见
- 2014年
- "柳"具有浓郁的民族文化特色,在诗歌中有丰富的象征意义,尤其是在送别诗中。通过对比分析三首含有"柳"意象的送别诗及其译文,探讨作为送别意象的"柳"的翻译策略。
- 杜丽娟
- 关键词:送别诗翻译策略
- 基于课程改革的教师文化冲突静态分析与消解
- 2012年
- 教师专业发展核心组成部分之一是教师文化式样的建立和发展。然而,一种新型的教师文化式样的发展必然存在诸多的矛盾、不协调和冲突。教师专业发展中的文化冲突包括教师文化价值观的冲突、教师行为文化的冲突等。面对教师专业发展中教师文化冲突的种种困惑与挑战,我们应该在教师的生活世界和教师的非日常生活世界中更好地认识、引导、消解教师文化冲突现象。
- 陈文亮杜丽娟
- 关键词:课程改革消解
- 译介学视角下《牡丹亭》中文化意象的传递
- 2015年
- 以译介学的有关理论来分析文化意象翻译时的传递问题,从而更好地阐述了文化意象传递过程中的失落现象,增强翻译时译者的责任,即尽最大可能传达原作的意象,以及更好的了解了对读者也应持有相当程度的信任。论文以《牡丹亭》英译本中几处意象翻译的处理为例,管中窥豹了译介学理论对文学翻译产生的影响以及翻译过程中意象失落的原因。
- 杜丽娟
- 关键词:译介学牡丹亭文化意象
- 中国日报网英语新闻标题翻译中的新词应用探讨被引量:2
- 2016年
- 运用赖斯(Reiss)的文本类型理论探讨了中国日报网中英语新闻标题的翻译,认为标题翻译中新词的运用主要取决于两个方面:原语新闻的文体风格和译者的主观能动性,正式性的文体要求使用严肃的语言,而非正式的文体可以使用幽默诙谐的新词语,以便达到标新立异的语用效果。研究发现,标题翻译使用新词可以产生不同的语用效果,即自然幽默、时尚新颖和简单明了。
- 杜丽娟陈文亮
- 关键词:新词语语用效果
- 中西合璧:视域融合和《牡丹亭》英译本
- 2012年
- 以西方诠释学的概念视域融合为基础来分析中国古典《牡丹亭》英译本中对文化负载词和典故的翻译,从而更好地阐述了典籍英译蕴含着二次视域的融合,也使读者更好地理解了不仅典籍英译者而且读者也需要把自己的视域和文本所展开的视域不断进行融合。
- 杜丽娟
- 关键词:诠释学视域融合文化负载词
- 科学发展观视野中的民办高校英语青年教师的专业化发展被引量:2
- 2013年
- 高校英语教师专业化提升在培养优秀大学生的过程中起着重要作用,对提高高校英语教学质量具有重要意义。在新的时代背景下,怎样促进民办高校英语教师的专业化发展显得尤为关键。结合阜阳师范学院信息工程学院的实际情况,探讨地方民办高校青年英语教师的专业化发展途径,期望能够对进一步提升民办高校英语青年教师的专业化水平提供参考。
- 杜丽娟陈文亮王卓
- 关键词:民办高校英语教师
- 农村义务教育阶段教育过程公平影响因素分析被引量:1
- 2017年
- 农村义务教育阶段教育过程公平备受社会关注,按照一般思维习惯分析,当教育改革深入进行、教育资本投入增加时,就应该促进和提高教育公平的水平。然而农村义务教育公平并没有达到社会期望的水平,主要影响的因素有传统观念、校园文化生态、教师评价、期望、职业素养、家庭参与度等因素,同时农村义务教育中教育课程内容、形式等也对教育过程公平的实现形成制约,从教育过程公平实现对象上看,对"农村特殊群体学生"教育过程公平实现不足。农村义务教育阶段教育过程公平更多关注的是学生获得感、满意感、发展性。
- 陈文亮杜丽娟
- 关键词:教育过程公平
- 新课程背景下教师文化冲突的分析与超越
- 2012年
- 教师文化冲突是课程改革中无法回避的现实问题,应该以辩证的眼光来看待这一客观存在的现象。教师文化冲突是教师文化内部矛盾的发展与演化,是教师文化发展的根本动力。从生成、存在形态和构成来看,教师文化都表现为一个矛盾体。
- 陈文亮杜丽娟
- 《牡丹亭》译本中文化意象的有效传递被引量:3
- 2016年
- 有效的传递文化意象有助于促进中国文化在西方的接受和传播,并且加快中国典籍英译出版读物"走出去"的进程。要传播《牡丹亭》的文化精髓就要对其文化意象进行有效的传递。从对审美意象和人物的情感意象的传达两个个方面管窥汪榕培先生是如何在译本中实现意象美的传达和如何做到"传神达意"的。
- 杜丽娟
- 关键词:《牡丹亭》文化意象