您的位置: 专家智库 > >

柯平

作品数:21 被引量:364H指数:12
供职机构:南京大学外国语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 19篇期刊文章
  • 2篇会议论文

领域

  • 20篇语言文字
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇文化科学

主题

  • 12篇翻译
  • 5篇翻译教学
  • 4篇同伴互评
  • 4篇互评
  • 3篇评注
  • 3篇教学
  • 3篇翻译研究
  • 3篇笔译
  • 2篇学法
  • 2篇学术
  • 2篇译语
  • 2篇语词
  • 2篇释义
  • 2篇双语
  • 2篇双语词典
  • 2篇自动图文集
  • 2篇自我
  • 2篇教学法
  • 2篇过程教学
  • 2篇过程教学法

机构

  • 21篇南京大学
  • 5篇南京信息工程...
  • 1篇南京理工大学

作者

  • 21篇柯平
  • 5篇李小撒
  • 2篇吴志杰
  • 1篇张萍

传媒

  • 8篇中国翻译
  • 2篇外语教学
  • 2篇外语研究
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇中国语文
  • 1篇外语电化教学
  • 1篇上海翻译
  • 1篇外语教学理论...
  • 1篇当代外语研究
  • 1篇外语测试与教...
  • 1篇第18届世界...
  • 1篇中国英汉语比...

年份

  • 1篇2021
  • 1篇2016
  • 3篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2011
  • 2篇2008
  • 1篇2003
  • 4篇2002
  • 1篇2001
  • 1篇2000
  • 1篇1997
  • 1篇1996
  • 1篇1995
  • 1篇1993
  • 1篇1992
21 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
派生词翻译中的一个问题
1997年
柯平
关键词:派生词双语词典英汉大词典根词英英词典单义词
欧美的机器翻译被引量:19
1995年
自从1954年美国IBM公司与乔治城大学联手进行世界上第一次俄英机器翻译试验以来,欧美的机器翻译(Machine Translation,简称MT)研究已走过了40年的路程。1966年。
柯平
关键词:机器词典TRANSLATION个人计算机翻译系统情报资料
视点转换、具体化和概略化——再谈变通和补偿手段被引量:35
1992年
视点转换 (Shift of Perspective)视点转换指的是重组原语信息的表层形式,从与原语不同甚或相反的角度来传达同样的信息。采用这种手段的理由是原语和译语文化之间可能存在的认知和思维习惯上的差异。译者常在以下两种情况下应用这种手法。(1)原文直译不太好懂。可能招致误解或者其近似等值成份在译语中难以找到。I couldn’t agree more.我百分之百同意。Catch me doing that.我不会干这种事情!There was no knowing at what moment hemight not put in an appearance.
柯平
关键词:视点转换具体化直译译语文化思维习惯
同伴互评在翻译教学中的应用实证研究:有效性、学生认识和认知特征被引量:3
2021年
本研究旨在探讨同伴互评应用在翻译教学中的长期应用效果。研究实验历时一个学年,对象包括32名英语专业高年级的学生。实验开始前先对学生进行必要的互评培训,每学期进行5轮匿名翻译作业互评,同时要求学生撰写翻译互评日志,选取每个学期第4轮互评作业作为重点分析对象。实验结束后,发放互评认识调查问卷,并随机挑选6名学生进行深度访谈。研究结果表明进行充分培训后,学生互评的有效性较高;多数学生对互评的整体认识发生明显转变,对“学生作为评价者”的身份比较自信,对互评的作用和独特价值形成较深的认识;互评过程有利于学生进行自我评价,深化翻译原理和策略,强化质量控制意识和发展学术判断能力。本研究的发现对使用同伴互评提高翻译教学效果、推动学生参加课堂评价实践以及培养学生的学术判断能力具有实际意义。
李小撒柯平
关键词:同伴互评翻译教学自我评价
关注以过程为取向的翻译教学——以评注式翻译和同伴互评为例被引量:62
2013年
以过程为取向的翻译教学是与以结果为取向的翻译教学相对而言的,前者关注翻译过程本身,而后者则关注翻译的最终结果。本文以评注式翻译和同伴互评为例,阐述过程教学法对翻译教学的意义。
李小撒柯平
关键词:过程教学法翻译教学同伴互评
语法比较的标准
<正>语言比较是寻找差异与共同点的过程。用来比较的两个(或两个以上的)实体在某些方面有区别,但同时它们也必定具有某些共同的属性。这一点在对比(即寻找差异)的过程中尤其关键,因为只有在共同的基础上,差异才有意义(James...
柯平
文献传递
术语翻译的五步曲——从“黑客”、“骇客”、“怪客”与“红客”说起被引量:4
2011年
IT业的飞速发展产生了大量的术语,如何把这些术语恰当地译成汉语成为翻译和术语工作者必须认真研究的一个现实课题。本文以"hacker"、"cracker"和"honker"三个术语及其译名"黑客"、"骇客"、"怪客"与"红客"为例,讨论了确定与规范一般术语译名时的"五步曲"即五个步骤,包括:1.厘清术语的内涵与外延;2.评估术语在新语境中的使用价值;3.分析术语译名的理据性;4.调查术语在新语境中的使用状况;5.预测术语译名的能产性。
吴志杰柯平
关键词:术语学译名黑客骇客红客
微软Office Word默认全局模板的研制与使用被引量:2
2008年
本文作者在多年使用MS Office Word从事本专业教学与科研工作的经验基础上,研制了适合语言和翻译专业工作者使用的MS Office Word默认全局模板。文中结合此模板里的样式单、宏命令和自动图文集功能,对语言和翻译专业如何开发与利用Word默认全局模板合理高效地完成科研与教学工作中的常规性任务进行了探讨。模板下载地址为http ://dhost.info/pingke/TOC/RMRS. html#Normal.dot 或 http://www. eccentrix. com/members/kepingg/TOC/RMRS, html#Normal.dot.
柯平
关键词:宏命令自动图文集
在线数据库在二语心理词汇联系模式研究中的应用被引量:1
2016年
词汇联想测试是心理词汇组织方式研究的重要手段。学界对二语心理词汇的性质看法存在较大分歧,其中一个重要原因在于研究者对词汇联想试验的反应词进行分类时主要依靠自己的主观判断。作者提出,研究者可以借助在线数据库,如WordNet和BNC,辅助心理词汇研究。本文还具体探讨了如何使用这些在线工具来实现对反应词的客观归类,使词汇联想研究的结果尽可能不受研究者个人偏见的干扰。
李小撒柯平
关键词:心理词汇词汇联想WORDNETBNC
同伴互评在翻译教学中的应用效果及其教学法意义被引量:55
2013年
本研究旨在探讨同伴互评在翻译教学中的应用效果。研究对象是20名英语专业高年级的学生。研究者首先对受试进行一定的培训,随后收集同伴互评的相关数据,此后随机挑选6名学生进行访谈。结果表明:同伴互评行之有效;同伴评论的利用率很高,修改后的译文质量有显著提高;翻译的方向对同伴互评的效果无明显影响;学习者对互评机制持积极态度。将同伴互评应用到翻译教学中来,有利于培养学习者的自主学习与合作学习的能力,强化校改意识并提高翻译质量,以及促成我国的翻译教学向以过程为取向过渡。
李小撒柯平
关键词:同伴互评翻译过程
共3页<123>
聚类工具0