您的位置: 专家智库 > >

闫绒利

作品数:9 被引量:0H指数:0
供职机构:咸阳师范学院外国语学院更多>>
发文基金:咸阳师范学院科研基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 3篇英译
  • 3篇翻译
  • 2篇隐喻
  • 2篇英语
  • 2篇诗三百
  • 2篇唐诗
  • 2篇转喻
  • 2篇旅游资料
  • 2篇互动
  • 2篇互动关系
  • 2篇《唐诗三百首...
  • 1篇读者反应论
  • 1篇对比赏析
  • 1篇选词
  • 1篇意象
  • 1篇英译比较
  • 1篇英译中
  • 1篇英语委婉语
  • 1篇语句
  • 1篇语句结构

机构

  • 7篇咸阳师范学院
  • 1篇西安外国语大...

作者

  • 8篇闫绒利
  • 1篇詹建华
  • 1篇汪美侠

传媒

  • 3篇内江科技
  • 2篇文教资料
  • 1篇科教文汇
  • 1篇新西部(下旬...
  • 1篇课外阅读(中...

年份

  • 1篇2014
  • 2篇2012
  • 1篇2010
  • 2篇2007
  • 2篇2006
9 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
《龟虽寿》的英译比较与评论
2007年
本文以《龟虽寿》的三篇英译作品为文本,从诗歌形式、意象、选词、语篇连贯等方面对译文效果进行了对比分析,指出翻译过程中依然值得商榷的地方。
闫绒利詹建华
关键词:对比赏析意象选词语篇连贯
隐喻与转喻的互动关系——以《唐诗三百首》的意象构建为例
2012年
本文在简单梳理隐喻、转喻的认知机制基础上指出二者之间存在的相互作用,进一步阐释了两者的互动基础,运用古森斯的"隐转喻"模式,以《唐诗三百首》为语料,分析在唐诗意象构建中隐喻和转喻的互动及其作用。
闫绒利
关键词:隐喻转喻互动
习语的文化特征与翻译
2006年
习语是语言的精华,具有典型的文化特征。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。译者必须了解习语的文化内涵,准确地传递译出语的语义。本文具体地分析了习语的文化特征,并从文化对应角度指出其翻译方法。
汪美侠闫绒利
关键词:习语文化特征翻译
读者反应论视角下旅游资料英译中的文化信息处理
2014年
本文从奈达的"读者反应论"的角度,探讨旅游资料英译中的文化信息处理问题,指出译者在翻译中要顾及读者的反应,如读者的认知能力,读者文化中的"取向"因素,读者的文化接受能力,同时也要注重读者在语言文化上的差异,这样才能有效地传递旅游文化。
闫绒利
关键词:旅游资料文化信息
旅游资料英译中民俗文化的变译
2010年
本文结合变译的理论知识,分析了变译理论在旅游资料英译中的适用性问题,并通过具体的变译手法探讨了如何有效地翻译民俗文化,以了解变译策略的优越性和特效。
闫绒利
关键词:旅游资料翻译变译理论
英语委婉语的语义取向及其修辞表现
2006年
委婉语这一语言现象具有很大的普遍性,是一种有影响的文风,适用于需要交际的众多场合。不同的研究角度,委婉语的分类和构成也有所不同。本文从语义角度探讨了其在应用中的主要取向和表现方式。
闫绒利
关键词:委婉语语义语义取向
隐喻与转喻的互动关系——以《唐诗三百首》的意象构建为例
2012年
本文在简单梳理隐喻、转喻的认知机制基础上指出二者之间存在的相互作用,进一步阐释了两者的互动基础,运用古森斯的“隐转喻”模式,以《唐诗三百首》为语料,分析在唐诗意象构建中隐喻和转喻的互动及其作用。
闫绒利
关键词:隐喻转喻互动
科技英语的句法特点和翻译
2007年
本文分析了科技英语句法结构方面的主要使用习惯,并通过大量例句结合其特点、难点提出了各自的翻译方法。
闫绒利
关键词:科技英语语句结构结构特征翻译
共1页<1>
聚类工具0