您的位置: 专家智库 > >

余鹏

作品数:21 被引量:24H指数:3
供职机构:三联学院外语学院更多>>
发文基金:安徽省优秀青年科技基金教育部人文社会科学研究基金安徽省高等学校优秀青年人才基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学经济管理更多>>

文献类型

  • 17篇中文期刊文章

领域

  • 8篇语言文字
  • 5篇文学
  • 3篇文化科学
  • 1篇经济管理

主题

  • 8篇翻译
  • 6篇英语
  • 3篇语言
  • 3篇侦探
  • 3篇教学
  • 2篇侦探小说
  • 2篇实证
  • 2篇实证研究
  • 2篇罪数
  • 2篇文学
  • 2篇文学地位
  • 2篇小说
  • 2篇法律
  • 2篇法律英语
  • 2篇翻译策略
  • 2篇词汇
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语语法
  • 1篇道尔
  • 1篇道尔顿

机构

  • 17篇三联学院
  • 6篇宿州学院
  • 1篇北京师范大学

作者

  • 17篇余鹏
  • 4篇陈珊珊
  • 2篇马梦
  • 1篇胡庆昆
  • 1篇王肖平
  • 1篇彭琨

传媒

  • 2篇宿州学院学报
  • 2篇哈尔滨师范大...
  • 1篇哈尔滨学院学...
  • 1篇合肥工业大学...
  • 1篇内蒙古师范大...
  • 1篇知识经济
  • 1篇阜阳师范学院...
  • 1篇皖西学院学报
  • 1篇淮南师范学院...
  • 1篇河北工程大学...
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇贵阳学院学报...
  • 1篇牡丹江大学学...
  • 1篇湖北科技学院...
  • 1篇山东农业工程...

年份

  • 2篇2020
  • 5篇2019
  • 3篇2017
  • 1篇2015
  • 2篇2014
  • 3篇2013
  • 1篇2012
21 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
民国初年翻译侦探小说文学中心地位的成因及文本特征
2019年
翻译侦探小说发端于晚清的中国,并迅速受到当时社会各个阶层的欢迎,在民国初年占领了中国通俗文学的中心地位。从外部和内部两个方面分析翻译侦探小说占据文学中心地位的成因,认为清末的侦探小说翻译热潮为其提供了"量"的保证;侦探小说本身的"质"顺应了当时中国社会的需求。认为处于中心地位的翻译侦探小说更为接近原作的风貌,注重原作的"悬疑性"、翻译语言趋于通俗化以及使用了大量的异化翻译方法,成为这一时期翻译侦探小说显著的文本特征。
余鹏
关键词:侦探小说翻译高潮翻译文学文学地位
文学典籍外译的“外冷内热”现象研究——以《儒林外史》的英译为例被引量:1
2019年
从译本种类、出版机构、译介主体和译介策略等四个方面分析《儒林外史》全译本的“外冷内热”现象,分析该译本在英语世界传播过程中遇到的问题及原因,认为译本种类、出版机构等因素导致全译本并未真正意义上走进英语世界,同时译介主体因素以及高度异化策略的运用使其难以被英语世界的读者接受并理解。简言之,《儒林外史》的英译没能尊重文学外译的规律,从而影响了译本在英语世界的传播效果,因此在将来典籍外译的理论和实践中有必要对这些因素加以重视。
余鹏
关键词:《儒林外史》典籍翻译
社会认知评价对语言应用能力检验的可行性研究
2017年
语言学习是一种特殊的社会认知过程,但社会认知因素能否用来预测语言学习效果尚不可知。以48名大一新生为研究对象,通过发放社会认知表现问卷,结合托福测验成绩作为客观效标,通过为期两个月的语言能力干预课程提高实验组学生的语言应用能力,探究实验组与对照组学生的语言成绩和问卷调查结果之间的关系,来验证社会认知因素是否能预测学生语言应用能力。结果发现,社会认知因素可以预测语言应用能力。社会认知因素得分与语言应用能力呈正相关关系,社会认知因素可以解释51%的语言应用能力的变异。
陈珊珊董洋余鹏
关键词:语言学习社会认知实证研究
基于目的论的法律英语翻译浅探
2013年
在目的论的翻译理论视角下,从法律英语的特征出发,展示法律英语作为一种特殊用途的英语,其专业性和行业性决定了目的论对法律英语翻译的理论指导作用。对目的原则、连贯原则和忠实规则在法律英语翻译过程中的使用,以举例的方法进行阐释和说明,以期探索更适合法律英语翻译的有效翻译途径。
马梦余鹏
关键词:目的论法律英语翻译策略
试析程小青侦探小说的创作动机
2013年
从外在因素和内在因素两个方面分析程小青翻译侦探小说的动机,以期通过对程小青翻译动机的分析把握其侦探小说的创作动机。对外在因素进行考察,发现程的翻译动机有"治国图强"的成分;对内在因素考察,发现程旨在通过侦探小说"启迪民智、教化国民"。最终,程小青通过创作侦探小说,更深一步的实现他侦探小说的翻译动机,将侦探小说的翻译动机和创作动机统一为终身的文学活动的动机。
余鹏王肖平
关键词:动机
法律英语词汇特点及其翻译方法探析被引量:7
2014年
本文从法律英语语言特征角度,分析了法律英语的词汇特征,并举例加以具体说明,以展现出法律英语是一种特殊的专业性英语,其翻译原则也具有独特特点。针对实用文体法律英语的翻译,本文在阐释了准确性及精确性、一致性及同一性、专业性与规范化三种翻译原则后,提出了直译、意译和增减词法的法律英语词汇翻译方法,以期探索法律英语词汇翻译的有效翻译途径。
马梦余鹏
关键词:法律英语词汇特点翻译原则翻译方法
国内二语词汇习得研究回顾与展望被引量:1
2017年
通过文献检索和对外语类核心期刊统计分析,本文全面总结回顾从2000年至2009年国内二语词汇习得研究状况,主要从二语词汇知识及其相关理论、词汇的广度与深度、心理词汇、词汇发展模式、词汇习得方式及词汇教学研究等方面概述了国内二语词汇习得研究的现状,并提出了国内二语词汇习得研究领域目前存在的问题及未来有待研究的问题。
陈珊珊余鹏彭琨
关键词:二语词汇习得心理词汇
文学自译的本质、译者身份及研究性质被引量:1
2020年
从文学自译的界定、自译者身份及研究性质等方面入手,考察文学自译的本质并对文学自译者和双语作家做出区分,认为自译者都是双语作家,但双语作家不一定是自译者,同时分析认为自译者具有多重身份,他是原作者、创造者还是两种文化的协调者。对自译研究在中国兴起的原因进行考察,发现它是伴随着翻译研究中对译者主体性的关注而兴起的,认为文学自译研究做一种特殊的翻译研究,是一种在既定文本约束下关于翻译活动的文化研究。
余鹏
关键词:文学自译主体性翻译研究
“从边缘到中心”:清末民初翻译侦探小说文学地位的嬗变
2019年
从1896年《时务报》刊登的第一篇翻译侦探小说,再到1916年中华书局版的《福尔摩斯侦探案全集》结集出版,短短二十年间,翻译侦探小说很快被清末民初的读者接受,急速地占据了当时通俗文学作品的中心。结合当时的社会背景和侦探小说本身的特质,分析翻译侦探小说文学地位转变的成因、文本特征及影响,认为翻译侦探小说的出现填补了当时中国文学类型的"真空",加速了中国文学现代化的进程,促成了中国侦探小说的诞生,应在中国翻译文学史上确立相应的地位。
余鹏
关键词:清末民初文学地位
从《罪数》看译入语文化语境对程小青早期翻译的影响
2013年
本文以《罪数》译本为例,从译入语文化语境的两个方面:中国传统价值观、审美观和清末民初社会历史背景,分析程小青早期侦探小说翻译所受的影响。对当时传统价值观和审美观考察,发现程小青受其影响,为了关照读者的"期待视野",对福尔摩斯和女性的形象塑造适度中国化;对当时社会历史背景进行考察,发现程小青受其影响,考虑读者的接受问题,为了译本在当时能够被接受,科学地应用翻译策略,其早期译著因此受到知识阶层的广泛欢迎,为西方侦探小说在中国今后的广泛传播和中国侦探小说的诞生做出了重要贡献。
余鹏
共2页<12>
聚类工具0